|
Expressions latines commençant par la lettre A
|
| A principio, principio ====> dès l'origine, au commencement, primitivement |
A pueris, a puero, a pueritia ====> dès l'enfance |
| A teneris unguiculus ====> dès l'âge le plus tendre, dès le bas âge, dès l'enfance |
Ab inchoato exstruere ====> rebâtir de fond en comble |
| Ab ineunte vita ====> dès sa jeunesse |
Ab integro ====> encore, une seconde fois |
| Ab re frumentaria laborare ====> manquer de blé |
Ab unguiculo ad capillum ====> des pieds à la tête |
| Ab uno ad nongenta ====> d'un à neuf cents |
Abactus hospitum exercere ====> pratiquer l'enlèvement du butin sur ses hôtes |
| Abalienare suis rebus ====> détacher de ses intérêts |
Abalienati jure civium ====> privés de leurs droits de citoyens |
| Abdicare dictaturam ====> abdiquer la dictature |
Abdicare patrem ====> renier son père |
| Abdicare se dictatura ====> abdiquer la dictature |
Abdicatrix misericordiæ ====> celle qui étouffe la pitié |
| Abdire ex oculis ====> s'éloigner des yeux |
Abdire magistratu ====> sortir chargé |
| Abditivus a patre ====> soustrait à son père |
Abducere somnos ====> bannir le sommeil |
| Aberrantes agmine naves ====> des navires allant à l'aventure loin du gros de la flotte |
Abiegnus equus ====> le cheval de Troie |
| Abjuges equi ====> chevaux neufs |
Ablutio peccatoris ====> purification du pêcheur |
| Abortivum medicamentum ====> remède qui fait avorter |
Abrotonites vinum ====> vin d'aurone |
| Abscessus visus ====> perte de la vue |
Abscisa capita ====> têtes coupées, séparées du corps |
| Accrobatica machina ====> échelle de peintre |
Accusationis ====> auteur d'une accusation |
| Acerna mensa ====> table de bois d'érable |
Acerosum lutum ====> torchis |
| Acervalis syllogismus ====> argument composé de plusieurs questions entassées |
Acervatus legum cumulus ====> lois accumulées |
| Acetum mulsum ====> vinaigre tempéré de miel |
Acrozimus panis ====> pain peu levé, peu fermenté |
| Acta forensia ====> causes, procès, transactions |
Actito causas ====> plaider souvent |
| Actito mimos ====> être acteur |
Actuaria navis ====> vaisseau léger |
| Acutum redere ferrum ====> aiguiser le fer |
Ad libellum sibi deberi ====> qu'il était dû intégralement (jusqu'au dernier sou) |
| Ad licitatiomen rem deducere ====> en venir à une vente judiciaire, faire liciter |
Ad manum accedere ====> en venir aux mains |
| Ad manum venire ====> tomber sous la main, se présenter |
Ad manus pervenitur ====> on en vient aux mains |
| Ad palum alligare ====> attacher au poteau (un condamné) |
Ad puberem ætatem ====> jusqu'à l'adolescence |
| Ad vadimonium venire ====> comparaître en justice, répondre à une assignation |
Adactio jurisjurandi ====> obligation de prêter serment |
| Adauctus decima ====> victime sacrifiée, la dixième |
Addico in servitutem ====> adjuger comme esclave |
| Addico judicium ====> donner action |
Adexitium præceps ====> qui court à sa perte |
| Adflatorium genus fulminum ====> qui effleure de son souffle |
Adinventa animo ====> découverte de l'esprit |
| Aditialis cena ====> repas offert par un magistrat entrant en charge |
Adjudicatus morti ====> condamné à mort |
| Adjunctus pietalis ====> devoir de piété |
Admissio cucurbitarum ====> application des ventouses |
| Admissivæ aves ====> oiseaux de bon augure |
Admordeo pecuniam ====> escroquer de l'argent |
| Adoptiva familia ====> famille où l'on entre par adoption |
Adotiva verba ====> verbes qui expriment une idée de culte, d'hommage |
| Adprominquante morte ====> à l'approche de la mort |
Adsibilo animam ====> rendre l'âme avec un sifflement |
| Adsterni sepulchro ====> se tenir couché près d'un tombeau |
Adtegro vinum ====> le vin en faisant des libations |
| Adula œtas ====> l'âge adulte |
Adula virgo ====> fille adulte |
| Adulescentior academia ====> nouvelle académie |
Adulescentior cederet ætati ====> que le plus jeune dédiât à l'âge |
| Adulescentium greges ====> troupe de jeunes gens |
Adulescentum pernicies ====> ruine des jeunes gens |
| Adultera clavis ====> fausse clef |
Aduncitas rostrorum ====> becs recourbés |
| Adusque decraso capite ====> la tête complètement rasée |
Adusque supremum tempus ====> jusqu'au dernier moment |
| Adveniens mare ====> flux de la mer, marée montante |
Adveniens mare ====> flux de la mer, montant de la marée |
| Adventores pristini ====> anciens hôtes |
Adventus ciconinus ====> a l'arrivée des cicognes |
| Adversante natura ====> à contre cœur |
Adynamum vinum ====> vin sans force (coupé d'eau) |
| Adynamum vinum ====> vin trempé |
Ænigma somniorum ====> obscurité, sens des secrets des songes |
| Æqua manu ====> avec des avantages égaux (en parlant de deux armées) |
Aequidici versus ====> vers partagés en deux hémistiches dont chacun exprime une idée analogue |
| Aequiformes versus ====> vers qui ne présentent qu'une proposition simple |
Æquiter sententæ fuerunt ====> les avis furent les mêmes |
| Ærosum argentum ====> argent mêlé d'alliage |
Ærumnabilis labor ====> travail de forçat |
| Ærumnulæ furcillæ ====> bât de mulet |
Æstimatoria actio ====> action tendante à obtenir une estimation |
| Æstimatus assibus quinis ====> estimé cinq as |
Æstimo nomina ====> faire un état de ses dettes |
| Æstivus aves ====> oiseaux de passage |
Afficere ====> ====> frapper de mort |
| Afflagrans tempus ====> temps de troubles |
Affluentiores aquæ ====> eaux plus abondantes |
| Agentes frigora venti ====> vent qui amène le froid |
Aggarrire nugulas ====> débiter des sornettes |
| Aggerare cadavera ====> entasser les corps des morts |
Agglomero tenebras ====> épaissir les ténèbres |
| Aggravare pondus ====> augmenter le poids |
Agminales equi ====> chevaux de bagages |
| Agonici circenses ====> jeux de cirque |
Agrariæ legi intercessor ====> il s'opposa à la loi agraire |
| Agrarienses naves ====> bateau à l'usage des postes militaires |
Agrestis restitus ====> costume villageois |
| Agri mensorius ====> d'arpenteur |
Agri mensura ====> arpentage |
| Ahenoli piscatores ====> petits pêcheurs en airain |
Albus aterve ====> blanc ou noir |
| Alicui in os ====> roter au nez de quelqu'un |
Alicui spem præcidere ====> interdire à quelqu'un l'espoir de… |
| Alicujus ====> entièrement semblable |
Alienos agros ====> moissonner les champs des autres |
| Alii alia dilapsi sunt ====> ils se dispersèrent de différents côtés |
Aliquanto crueditor ====> un peu plus cruel |
| Aliquem ab ædibus ====> repousser quelqu'un de la maison |
Aliquem frustratui habere ====> tromper, duper quelqu'un |
| Aliquem in legationem ====> prier quelqu'un d'accepter une légation |
Aliquid nummulorum ====> quelque argent |
| Aliquid promittere ====> promettre quelque chose solennellement |
Aliquot plagis vulnerari ====> recevoir quelques blessures |
| Aliter quam ====> autrement que |
Allevare brachium ====> lever le bras |
| Allevatio humerorum ====> haussement des épaules |
Allocutus senatum ====> ayant harangué le sénat |
| Altanus ventus ====> vent qui souffle de la terre, ent qui souffle de la mer |
Alternans aqua ====> flots qui remontent et se retirent |
| Altero die sabbati ====> le lendemain du sabbat |
Altores succi ====> sucs nourriciers |
| Amarulenta dicacitas ====> raillerie mordante |
Ambrosiales dii ====> dieux qui présentent l'ambroisie |
| Ambulans cena ====> dîner où les plats ne font que paraître et disparaître |
Amissus duorum luminum ====> perte des yeux ou de la vue |
| Ammoniaca gutta ====> sel ammoniac |
Amnalis naves ====> navires pour la navigation fluviale |
| Amnis geno ====> né d'un fleuve |
Amœnatus rus ====> campagne riante |
| Amplexatus maternos rogores ====> qui a imité les rigueurs de sa mère |
Amplificatio pecuniæ ====> accroissement de richesses |
| Anataria aquita ====> aigle qui chasse aux canards |
Angarialis copia ====> droit de se servir des transports publics |
| Angelticum metrum ====> hexamètre rendu plus rapide par le retranchement d'une syllabe |
Animadversio peperit artem ====> l'art est né de l'observation |
| Animal rationis et scientiæ capiens ====> animal capable de raison et d'instruction |
Animaliter vivere ====> vivre de la vie animale |
| Animo adversavi sedulo ====> j'ai fait grande attention |
Animo ætuante ====> avec un esprit agité |
| Animo infestissimo intueri ====> regarder d'un œil menaçant |
Animus bene a natura informatus ====> âme bien née |
| Animus ea dicere reformidat ====> je n'ose pas le dire |
Animus ignoscentior ====> esprit indulgent |
| Annixus oleæ ====> appuyé contre |
Anno demum quinto et sexagesumo ====> à 65 ans seulement |
| Annularia creta ====> craie faisant partie du blanc appelé annulare |
Annulus ferruminatus ====> bague soudée |
| Anserina lana ====> plumes, duvet d'oie |
Antamœbæus pes ====> l'opposé du pied du lit dit amœbæus |
| Antanapæstus pes ====> l'opposé du pied du lit dit anapæstus |
Antarii funes ====> câbles qui soutiennent une machine à droite et à gauche |
| Ante efflatam animam ====> avant de rendre l'âme |
Ante pedes posita ====> les objets placés devant nous, ce qui frappe nos yeux |
| Antegressa causa ====> cause antérieure, préexistante |
Antehabere incredibilia ====> préférer l'incroyable au vrai |
| Antepotens omnium hominum ====> qui l'emporte sur tous les hommes |
Antipathes gemma ====> espèce de pierre précieuse |
| Antiquaria ars ====> l'art de lire, de collationner, de transcrire les manuscrits |
Antiquor dies in litteris adscripta ====> date plus ancienne sur une lettre |
| Anus charta ====> vieil écrit, vieux livre |
Anxietas animi ====> peine d'esprit |
| Anxiferæ euræ ====> soucis rongeurs |
Apervulo ab, parvulis ====> dès le bas âge, dès la plus tendre enfance |
| Aphora nasiterna ====> arrosoir |
Apianum vinum ====> vin muscat |
| Apodixis defunctoria ====> certificat d'invalidité |
Apodixis defunctoria ====> congé, exemption de service |
| Apogei venti ====> vent de terre |
Apparare convivium ====> préparer un festin |
| Appellativum nomen ====> nom commun |
Appensus in patibulo ====> mis en croix |
| Approximare ad aliquem ====> s'approcher de quelqu'un |
Appugnare casetellum ====> attaquer une forteresse |
| Appunctatus superne ====> surmonté d'un point |
Aprinus porcus ====> sanglier, chair de sanglier |
| Aqua profluens ====> eau courante, cours d'eau |
Aquæ scantiæ ====> sources voisines de cette forêt |
| Aqualis pœna ====> supplice de l'eau, noyade |
Aquilinusadspectus ====> regard d'aigle, vue perçante |
| Araneus mus ====> musaraigne |
Arbitralis judicatio ====> sentence arbitrale |
| Arboriri fetum ====> avorter, accoucher avant le terme d'un enfant mort |
Arcatua sellula ====> chaise demi-circulaire |
| Arcula avis ====> oiseau de mauvais augure |
Ardens aqua ====> eau bouillante |
| Arenarius lapis ====> pierre poreuse |
Argentati milites ====> soldats dont les boucliers sont ornés d'argent |
| Argentinus deus ====> dieu de l'argent |
Argentum factum ====> argent travaillé |
| Argentum in quod auri cælatura descendit ====> vase auquel sont adaptés des bas-reliefs en or |
Arietaria testudo ====> mantelet qui fait le bélier |
| Arificus carnis ====> qui fait maigrir le corps |
Armentarius morbus ====> maladie qui attaque les troupeaux |
| Armilla petasonis ====> couenne de jambon |
Aromatisans balsamum ====> ayant l'odeur du baume |
| Ars gemmaria ====> art, science du lapidaire |
Ars nandi ====> l'art de la natation |
| Arsura stomachi ====> inflammation de l'estomac |
Arteriacus medicamentum ====> remède expectorant |
| Articulare voces ====> articuler des mots, les prononcer distinctement |
Articularis morbus ====> la goutte |
| Arvales fratres ====> frères arvales, prêtres de Cérès |
Ascia loca ====> lieu sans ombre |
| Asinaria mola ====> meule tournée par un âne |
Assatæ castaneæ ====> marrons rôtis |
| Assertus in ingenuitatem ====> déclaré libre |
Assibilo animam ====> rendre l'âme avec un sifflement |
| Assimilare alicui porcum ====> faire ressembler au cochon |
Assis miscere elixa ====> mêler les viandes rôties aux viandes bouillies |
| Assuefactus luxui ====> accoutumé au luxe |
Assuetudo mali ====> l'habitude du mal |
| Assumptione diversorum temporum ====> en prenant différents temps (en parlant d'un verbe) |
Astrum ledæum ====> les Gémeaux |
| Ate maximopere quæso ====> je te demande de toute ma force |
Atomum thus ====> encens dont les grains n'ont pas été séparés |
| Attexi capite crines ====> cheveux qu'on s'est ajustés sur la tête |
Attractio rugarum ====> rides qui se transforment sur les fruits |
| Aucupabundus animas ====> qui guette les âmes |
Aufaniæ matronæ ====> déesses locales |
| Aufer cavillam ====> trève de plaisanterie |
Augmentum lunæ ====> croissant de lune |
| Aurarium negotium ====> soin de se procurer de l'or |
Aurarius statera ====> balance à peser l'or, trébuchet |
| Auratus fluor ====> flots chargé d'or |
Aureus solidus ====> même sens |
| Auri quinque pondo ====> cinq livres d'or |
Auricularius dolor ====> mal aux oreilles |
| Aurifera arbor ====> arbre aux pommes d'or |
Auriger taurus ====> taureau dont les cornes sont dorées |
| Aurinus deus ====> dieu de l'or |
Auro clavatæ vestes ====> vêtements à bordure ou à rayures dorées |
| Aurum apyron ====> minerai d'orqui n'a pas été au feu |
Auscultare crimina ====> ajouter foi à des accusations |
| Auscultator mandati ====> qui exécute un ordre |
Auscultatus puerilis ====> leçon faite à des enfants |
| Autoratissime eum in jus trahit ====> il le traîne en justice avec toute autorité |
Avenaria cicada ====> sorte de cigale qui se montre à la fin de l'été |
| Aversatio alienorum processum ====> jalousie de la fortune des autres |
Aves cantrices ====> oiseaux chanteurs |
| Aves nodos circumfremunt ====> les oiseaux font grand bruit autour de leurs nids |
Aviæ veteres ====> vieux préjugés |
| Aviarium rete ====> filet à prendre les oiseaux |
Azoni dii ====> dieux qui n'ont pas dans le ciel de zone déterminée, et sont adorés par tous les hommes |
| Azyma comedere ====> manger les azymes |
. |
Expressions latines commençant par la lettre B à D
|
| Baise aquæ ====> eaux thermales |
Balænata virga ====> verge d'huissier faite de baleine |
| Balinei instrumentum ====> baignoire |
Baptismate justificatus ====> justifié (purifié) par le baptême |
| Barbatoriam facere ====> se faire la barbe pour la première fois |
Barbatulus mullus ====> barbeau |
| Beatitudo æterna ====> la félicité éternelle |
Bella memoriæ prodiderunt ====> ils ont raconté les guerres |
| Bellaria liberi ====> vins de liqueur |
Belle facere ====> être efficace (en parlant d'un remède) |
| Belle se habere ====> se bien porter |
Bellica columna ====> Colonne érigée devant le temple de Bellone, contre laquelle on lançait un javelot quand on voulait déclarer la guerre |
| Bellissime navigare ====> faire une traversée fort agréable |
Bene dico ou benedico ====> dire du bien de quelqu'un |
| Bene dictum ====> bonne parole, bon propos |
Bene precari alicui precor ut ====> souhaiter du bien à quelqu'un |
| Berénices coma ====> chevelure de Bérénice, constellation composée de 7 étoiles qui font une espèce de triangle à la queue du lion céleste |
Bibula charta ====> qui s'imbibe, s'imprègne |
| Bibulus lapis ====> papier qui boit beaucoup |
Bifer corpus ====> corps moitié homme, moitié animal |
| Biferum corpus ====> corps moitié homme, moitié animal |
Bifores valvæ ====> porte à deux battants |
| Biforis cantus ====> son de la flûte (phrygienne) à deux branches |
Biformes partus ====> enfants monstrueux |
| Biga olorina ====> char attelé de deux cygnes |
Bigatum argentum ====> pièce de monnaie dont l'empreinte est un char attelé de deux chevaux |
| Bigerrica vestis ====> habit d'étoffe velue |
Bilbit amphora ====> la bouteille qui fait glouglou |
| Bile suffusus ====> qui a la jaunisse |
Biliosa rejicere ====> vomir des matières bilieuses |
| Bilis suffusa ====> jaunisse |
Bis septem ====> quatorze |
| Blandicella verba ====> paroles flatteuses |
Blandifluus odor ====> odeur sauvage |
| Boarium forum ====> marché aux bœufs |
Bombus pedum ====> bruit des pas |
| Botuli interiores ====> ventre bien repu |
Boves bini ====> paire de bœufs |
| Brachycatalecticum metrum ====> vers brachycatalectique (auquel il manque un demi-pied) |
Bractea auri ====> feuille d'or |
| Bractea ligni ====> tablette de bois fort mince |
Brevi responderei ====> en peu de mots |
| Brumalis ortus ====> le levant d'hiver |
Brutum pondus ====> poids lourd |
| Bubulum lac ====> lait de vache |
Bucinare concha ====> sonner de la conque |
| Burranica potio ====> boisson composée de lait et de vin cuit |
Cadialis resina ====> résine en tonneau (et moins épaisse) |
| Cæcabitur spes vindemiæ ====> il ne faudra pas compter sur la vendange |
Cæcæ colubræ ====> vers intestinaux |
| Cælibaris hasta ====> aiguille avec laquelle on séparait les cheveux de la nouvelle mariée |
Cælum figuli ====> roue du potier |
| Cærites tabulæ ====> liste sur laquelle les censeurs portaient les citoyens privés du droit de suffrage |
Cæsim dicere ====> parler d'une manière coupée, par incises |
| Calceatus altius equus ====> cheval qui a le sabot élevé |
Calculensis purpura ====> pourpre de la première qualité (provenant du murex) |
| Calefectare virgis ====> frotter les épaules à quelqu'un |
Calicata ædificia ====> bâtiments blanchis à la chaux |
| Calidæ acquæ adspersu ====> en arrosant d'eau chaude |
Calopodes soleæ ====> semelles de bois |
| Calvariæ locus ====> calvaire, lieu ou J-C fut crucifié |
Camuri boves ====> bœufs dont les cornes sont recourbées en dedans |
| Canalicium aurum ====> filon d'une mine d'or |
Canarium augurium ====> sacrifice d'une chienne rousse |
| Cancellata cutis ====> peau (d'éléphant) sillonnée de rides |
Canis caninam non est ====> les loups ne se mangent entre eux |
| Canis pariens ====> chienne qui met bas |
Canones grammatici ====> règle de la grammaire |
| Cantas cui nomen ====> le chant qui s'appelle |
Canterino ritu somniare ====> rêver à la manière des chevaux (qui dorment debout) |
| Capillaris arbor ====> arbre auquel on attachait la chevelure des vestales quand elles se consacraient à Vesta |
Capilli cedentes ====> cheveux qui tombent |
| Capillus teniter inflexus ====> cheveux légèrement frisés |
Capita cassantia ====> têtes basses, penchées à terre |
| Capitanæ litteræ ====> lettres capitales |
Capite adoperto ====> la tête couverte |
| Capitulatæ costæ ====> côtes qui ont une tête (arrondies à l'une des extrémités) |
Capitulatus surculus ====> crossette (branche où on laisse un peu de bois de l'année précédente) |
| Caput arundiferum ====> tête couronnée de roseaux |
Caput auro pensatum ====> tête payée au poids de l'or |
| Caput eodem habens attentum ====> ayant tournée la tête du même côté |
Caracallis major ====> casaque à capuchon et à manche |
| Caracallis minor ====> veste ronde avec un capuchon |
Carbasea ====> vêtements légers comme l'air |
| Carbones vivi ====> charbons ardents |
Carbunculans tis ====> atteint du charbon, charbonneux (ulcère) |
| Carcinodes narium ====> polype carcinomateux, excroissance dans le nez |
Cardinalis numeri ====> nombres cardinaux |
| Cardinaliter præsidere ====> avoir le premier rang |
Cardinei tumultus ====> bruits de gonds |
| Cariosæ fores ====> portes vermoulues |
Cariosus amphora falerni ====> vieille amphore de Falerne |
| Carminare lanam ====> carder de la laine |
Carminare linum ====> rouir le lin |
| Carnaliter vivere ====> vivre charnellement |
Carnifices epulæ ====> repas qui donne la mort |
| Carnities cinerosa ====> cheveux blancs couvert de cendre |
Caro bubala ====> chair de bubale |
| Caro emortua ====> chair morte |
Carpentaria fabrica ====> fabrication de carpentum |
| Carpentarium opus ====> fabrication de carpentum |
Caruncula vitulina ====> morceau de veau |
| Castellani triumphi ====> triomphes décernés pour la prise d'un château fort |
Castigatio parentum ====> réprimandes des père et mère |
| Castra metari ====> mesurer (fixer) l'emplacement dun camp |
Catabolici spiritus ====> les esprits malins |
| Caudicarius navis ====> bateau (primitivement un radeau) |
Causidicinæ nomen dare ====> se consacrer au barreau |
| Cauteriata conscentia ====> conscience cautérisée |
Cavesis infortunio ====> prends garde que mal ne t'arrive |
| Caviare hostiæ ====> parties des victimes jusqu'à la queue |
Celeritatem avitam referre ====> hériter la vitesse paternelle (en parlant d'un animal) |
| Cella farinaria penaria ====> boulangerie, grenier, magasin à blé |
Cella lignaria ====> bûcher |
| Cella olearia ====> cellier à huile |
Cella pomaria ====> fruitier |
| Cenatoria fames ====> grande faim |
Cenatoria vestis ====> habit de table |
| Censualis contractus ====> contrat de rente |
Centemalis fistula ====> trois-quarts, sonde de vétérinaire pour l'extraction du pus |
| Centimalis fistula ====> sonde de maréchal, percée de trous par où sort le pus d'une plaie |
Ceraturam pati ====> être susceptible de recevoir un enduit de cire |
| Cerea effigies ====> image, portrait en cire |
Cerealis saxa auson ====> meules de moulins |
| Cerebrosus bos ====> bœuf rétif |
Cernatus equus ====> cheval qui s'est couronné |
| Certatum est in judicio ====> il a été plaidé, débattu en justice |
Cerula miniatula ====> crayon rouge (avec lequel on marque les passages défectueux d'un livre) |
| Cerus manus ====> bon créateur, ou saint et bon |
Cerus manus ====> nom mystérieux qui dans les hymnes des Saliens exprimait le créateur |
| Cervarius lupus ====> loup cervier, lynx |
Cervicula contracta ====> cou dans les épaules |
| Cerviculam jactare ====> balancer la tête, se dandiner |
Cervina senectus ====> vieillesse vivace comme celle d'un cerf |
| Cessæ actiones ====> actions cédées |
Cessatura casa ====> maison abandonnée |
| Cessio dici ====> approche, arrivée du terme d'une dette |
Cesso jure iti ====> exercer un droit transmis en vertu d'une cession d'action |
| Chalatorii funes ====> drisses (en terme de marine, cordages pour larguer) |
Charta dentata ====> papier illustré |
| Chartæ scabræ bibulæve ====> papier raboteux ou qui boit |
Chartaria officina ====> papeterie, moulin à papier, boutique de papetier |
| Chartariæ officin ====> papeterie |
Chartarius calamus ====> roseau è écrire |
| Chelidoniacus gladius ====> sorte d'épée |
Chersinæ testudines, chersos ====> tortue de terre |
| Chiragricæ manus ====> mains goutteuses |
Chirographarii creditores ====> créanciers en vertu d'un acte sous seing privé |
| Chironium vulnus ====> grande plaie à lèvres calleuses, qui se ferme difficilement |
Chium signum ====> le scorpion (constellation) |
| Chium signum ====> signe du scorpion |
Choriambum carmen ====> poème en vers choriambique |
| Chronici libri ====> livre d'annales |
Chrysatticum vinum, chrysatticum ====> sorte de vin couleur d'or fait à Athènes |
| Chrysolithus vitreus ====> hyacinthe (pierre précieuse) |
Cibalis fistula ====> œsophage |
| Cicinum oleum ====> huile de ricin |
Cileniæ aquæ ====> eaux thermales |
| Cilibantum-banumhronici libri ====> table ou buffet de forme ronde |
Cimolia creta ====> craie de cimole |
| Cincinnata stella ====> comète chevelue |
Cingulum orionis ====> baudrier d'Orion, constellation |
| Cinnamei crines ====> cheveux qui sentent la cannelle |
Circitoriadignitas ====> grade ou fonction de circitor, circator |
| Circulatoria jactatio ====> vantardise de charlatan |
Circumcidaneum mustum ====> vin du deuxième pressurage, après que le marc a été taillé |
| Circumjecta orum ====> le pays d'alentour |
Circumlocutio poetica ====> périphrase poétique |
| Clancularius poeta ====> poête anonyme |
Claritudo deæ ====> l'éclat de la déesse |
| Claritudo vocis ====> clarté de la voix |
Classiarius centurio ====> centurion de la flotte |
| Claustrum evellere ====> briser les verrous |
Clavis religare ====> clou |
| Clivia avis ====> oiseau de mauvaise augure |
Clivia loca ====> lieux en pente |
| Coacervantur pecuniæ ====> entasse des sommes d'argent |
Coactiliaria taberna ====> boutique où l'on vend du feutre |
| Coactor vinarius ====> Percepteur de l'impôt sur le vin |
Cochlea nuda ====> limace |
| Coctilicia taberna ====> chantier de bois sec |
Cœliacæ medicinæ ====> remèdes contre le flux de ventre, qui a le flux céliatique |
| Cogniatioequorum ====> parité de race, d'espèce |
Cogniatione se excusare ====> alléguer des liens de parenté pour s'excuser |
| Coitus humoris ====> amas, dépôt d'humeur |
Colabi ante pedes alicujus ====> tomber comme une masse aux pieds de quelqu'un |
| Colaphum alicuiducere ====> donner un coup de poing à quelqu'un |
Colaphum icere ====> donner un coup de poing |
| Coli dolor ====> colique |
Collapsa membra ====> corps défaillant |
| Colliciares tegulæ ====> tuiles faisant rigoles |
Collimare oculos ad aliquid ====> regarder quelque chose du coin de l'œil , à la dérobée |
| Collina vina ====> vin de côte |
Colluviaris porcus ====> porcs que l'on nourrit avec les eaux grasses |
| Colubra non parit restem ====> tel père, tel fils (proverbe) |
Columellares dentes ====> dents canines (du cheval) |
| Comperendini dies ====> jour de délai, d'échéance |
Concludere materiolam ====> achever un sujet |
| Condemnare in antliam ====> condamné à tirer de l'eau |
Consilio tuo nobis opus est ====> nous avons besoins de tes conseils |
| Consilium deformosius ====> vilaine intention |
Contra quam ====> autrement que |
| Cori bubuli ====> nerf de bœuf |
Coriis turres ====> revêtir de peaux des tours |
| Cornua arbora ====> bois (du cerf) |
Corporis ablutio ====> action de laver son corps suivant une pratique religieuse |
| Corpus animaæ coægrescit ====> le corps partage les maux de l'âme |
Corpus hispidum squanis ====> corps hérissé d"écailes |
| Corrugare nares ====> froncer les narines |
Cortex non humescit ====> l'écorce manque de sève |
| Crapulam villum ====> cuver son vin |
Creta argentaria ====> craie qui polit l'argent |
| Crinale spiclum ====> aiguille de tête |
Cui opera vita erat ====> qui vivait de son travail |
| Culpæ est proximus ====> il est coupable |
Culpatum verbum ====> mot condamné |
| Cuniculi aquæductorum ====> les cavités des aqueducs |
Damium sacrificium ====> sacrifices en l'honneur de Cybèle |
| Damnare aliquem sacrilegii ====> condamner quelqu'un comme un sacrilège |
Damnatorium ferrum ====> glaive du bourreau |
| Damnatus longi laboris ====> condamné à un long travail |
Damnose bibere ====> boire d'une manière ruineuse |
| Damnum inflictum ====> dommage causé |
Dapes humanæ ====> excréments |
| Dare, tradere, rapere aliquem ad carnificem ====> livrer, traîner quelqu'un au bourreau |
Datare argentum fenore ====> prêter habituellement à usure, pratiquer l'usure |
| De hoc satis ====> mais c'en est assez, c'est assez parlé de cela |
De lapido emtus ====> acheté à l'encan |
| De quo commemoravi supra ====> dont j'ai parlé ci-dessus |
De recta regione deflectere ====> s'écarter du droit chemin |
| Deargentata arma ====> armes ornées d'argent |
Debitum alicui solvere ====> s'acquitter d'une dette en vers quelqu'un |
| Debitum naturæ reddere ====> payer son tribut à la nature, mourir |
Debitum persolvit ====> il a payé sa dette, il est mort |
| Deblateralis multis versuum milibus ====> après avoir débité plusieurs milliers de vers |
Decachinnamur ====> on se moque de nous |
| Decem novem, novemdecim, novemdencim ====> dix neuf |
Decerpro flores ====> cueillir des fleurs |
| Decidua sidera ====> étoile tombantes |
Decimus fluctus ====> la plus grosse vague |
| Decolor sanguine ====> souillé de sang |
Decolor sanguis ====> sang altéré |
| Decolor unio ====> perle laiteuse |
Decotes togæ ====> robes usées |
| Decumanum frumentum ====> le froment de la dîme |
Decumanus ager ====> sujet à la dîme |
| Decussis sexis, decussissexis ====> le nombre seize |
Dedecoratus flagitiis ====> souillé de crime |
| Deductu ponderis ====> la chute d'un corps pesant |
Deflere oculos ====> être baigné de larmes |
| Defluvia capillorum ====> chute, perte des cheveux |
Deforma exta ====> entrailles chaudes |
| Dejicere de possennione ====> déposséder |
Delationem nominis postulare in aliquem ====> demander l'autorisation de déférer quelqu'un en justice |
| Deliberativa causa ====> cause du genre délibératif |
Deliciares tegllæ ====> tuile de faîte |
| Deliciatum tectum ====> toit qui a un coyau |
Deliciolæ nostræ ====> mes délices |
| Delphini portus ====> port du Dauphin (en Ligurie) |
Demensus cibus ====> ration mensuelle |
| Demesso frumento ====> le blé étant moissonné |
Demoveri de loco ====> être ecarté d'un lieu |
| Demutare de veritate ====> changer quelque chose à la vérité, altérer la vérité |
Denarius numerus digitorium ====> les dix doigts |
| Denicales feriæ ====> cérémonies religieuses pour purifier la famille d'un mort |
Denigare famam ====> noircir la réputation de quelqu'un |
| Dentes agitentes ====> dents qui remuent |
Detetiæ porcæ ====> truies maigres |
| Dextram ei reconciliatæ gratiæ pignus obtulit ====> il lui offrit la main en signe de réconciliation |
Diabolicæ formationis (homo) ====> ouvrage du démon |
| Dicere diem alicui ====> citer quelqu'un en justice |
Difficultas rei nummariæ ====> embarras d'argent |
| Dii medioxumi ====> demi-dieux |
Dimidium spatium itineris ====> la moitié du chemin |
| Diminutior qualitas ====> qualité inférieure |
Dimittere e manibus fortunam ====> manquer une bonne occasion |
| Dimontratum est ====> comme il a été dit |
D'Interlino interlilæ tabulæ ====> registre biffé |
| Divitum arrisor ====> flatteur des riches |
Divitum arrosor ====> qui gruge les riches |
| Doctrinam in solem atque pulverem producere ====> mettre sa science au grand jour |
Domicilium sibi constituere ====> établir son domicile, s'établir |
| Domus emaculata odoribus ====> maison purifiée avec des fumigations |
Duæ essentia ====> deux essences |
Expressions latines commençant par la lettre E à H
|
| E portu solvere ====> mettre la voile, appareiller |
E regione ====> droit, en ligne droite |
| E regione castris ====> en face du camp |
E regione castrorum ====> en face du camp |
| Eburnus ensis ====> épée à garde d'ivoire |
Eccere autem ====> mais voilà que |
| Eclogarius otum ====> choix de morceau, morceaux choisis, recueil |
Edentulum vinum ====> vin qui a perdu sa force |
| Editicii judices ====> juges ou arbitres qu'en certains cas le poursuivant avait le droit de choisir |
Edomare equum ====> dompter un cheval |
| Edormiscere unum somnum ====> ne faire qu'un somme |
Effabilis relatu ====> qui peut se raconter, se décrire |
| Efflictim amare ====> aimer passionnément, éperdument |
Effossi oculi ====> yeux crevés |
| Effricanda animorum rubigo ====> il faut dérouiller les esprits |
Effultus foliis ====> couché sur un lit de feuillage |
| Effultus in cubitum ====> appuyé sur le coude |
Egens omnibus rebus ====> manque de tout |
| Ei morbo nomen est arvaritia ====> cette maladie s'appelle l'avarice |
Ei rei ego finitor factus sum ====> c'est moi qui ai dressé ce plan |
| Elephantiacus morbus ====> la lèpre |
Elimanatæ curæ ====> soucis qu'on a chassés |
| Elimata scobis ====> limaille |
Elimatio carnis ====> section de chair |
| Eloquentia ====> qui colporte l'éloquence, qui en trafique |
Eluacrum labrum ====> cuve à laver |
| Elucentissimum edocendi genus ====> enseignement très distingué |
Emeditati fletus ====> larmes feintes |
| Eminentiæ culminum ====> hauteur des montagnes |
Emissarium lacus ====> décharge d'un lac, écluse, bonde |
| Emphractæ naves ====> navires pontés |
Emporretica charta ====> papiers d'emballage (pour les marchandises) |
| Emugit bucina voces ====> le clairon pousse de longs mugissements |
Encaustus Phaeton ====> Phaéton représenté dans une peinture encaustique |
| Eneapharmacum emplastrum ====> topique composé de neuf substance |
Enectus fame siti ====> qui meurt de faim, de soif |
| Enharmonion modulandigenus ====> le genre enharmonique |
Enuntiativa oratio ====> énoncé d'un jugement |
| Eodem modo quemadmodum ====> même sens |
Eorun partim, voluerunt, partim ====> partie d'entre eux voulurent, partie …. |
| Epaticus morbus ====> affection du foie |
Ephemeris mathematica ====> éphémérides, tables astronomiques |
| Epicœna nomina ====> noms épicènes, qui désignent les individus des deux sexes |
Epionicus versus ====> vers ionique majeur |
| Equus indimitus ====> cheval non dressé |
Erecte judicare ====> juger mieux |
| Erlis filius, filia ====> le fils, la fille de la maison |
Escale argentum ====> vaisselle d'argent |
| Esculenta et potulenta ====> les aliments et les boissons |
Esse in proclivi ====> être facile |
| Esse in prospectu ====> être en vue, à portée d'être vu |
Esse insagis ====> être sous les armes |
| Esse noxe alicui ====> être nuisible à quelqu'un |
Esse operto capite ====> avoir la tête couverte |
| Esurienti panem cibarium siligneum videri ====> que la faim change le gros pain en brioche |
Eugeniæ vinum ====> nom d'une sorte de vigne |
| Evacuata obligatio ====> engagement rompu |
Ex factis amicos pensare ====> apprécier les amis d'après leurs actions |
| Ex insperato ====> contre toute attente |
Ex longo morbo refici ====> relever d'une longue maladie |
| Ex necopinato ====> à l'improviste |
Ex Prædicto ====> de concert |
| Ex præparato ====> avec préparation |
Ex pueris excedere ====> sortir de l'enfance |
| Ex suo promerito ====> en mauvaise part, d'après la gravité de leur faute |
Ex tribus uxoribus liberos procreare ====> avoir des enfants de trois lits |
| Ex vano ====> sans fondement, sans raison, sans motif |
Exasperatio faucium ====> enrouement |
| Excantare fruges ====> transporter par des enchantements une récolte dans son champ |
Excantata mens ====> esprit jeté dans le délire |
| Excedere ex ephebis ====> sortir de l'adolescence, entrer dans la jeunesse |
Excruciatus inopinea ====> souffrant cruellement de la pauvreté |
| Excudere cælamine ====> graver sur pierre |
Excussio oleæ ====> action de hocher un olivier |
| Excutio genus ====> rechercher l'origine d'une famille |
Exe aere oritur æther ====> le feu élémentaire |
| Exercitius cogitationes ====> ruminer des pensées |
Exertare linguam ====> tirer la langue |
| Exgurgitare domo argentum ====> jeter l'argent par les fenêtres |
Exhibitio pudicitæ ====> pratique de la chasteté |
| Exhorrescere metu ====> frémir d'horreur |
Exibitor convivii ====> Amphitryon, celui qui donne un dîner |
| Exoletus virgo ====> fille déjà grande |
Expunctuæ rationes ====> compte apuré |
| Exsequi pluribus ====> raconter plus longuement |
Exsequias persolvere ====> rendre les derniers devoirs |
| Exsiccatum orationis ====> style simple, sobre d'ornement |
Exsomnis persolvere ====> qui veille, toujours éveillé |
| Exstillare lacrimis ====> fondre en larmes |
Exstinctus cinis ====> cendre froide |
| Extrema senectus ====> âge très avancé |
Fabæ caprini fini ====> crottes de chèvres |
| Fabariæ Kalendæ ====> fabaries, calendes de juin (où l'on offrait aux Dieu les fèves nouvelles |
Fabra ars ====> travail des métaux |
| Fabrica arcuaria ====> fabrique d'arc |
Fabricator mendacii ====> artisan de mensonges |
| Fabro figmine ====> par un ouvrage en métal |
Fabulæ ab ultima antiquitate repetitæ ====> fables qui remontent à la plus haute antiquité |
| Facere abortum ====> accoucher avant terme |
Factus in agonia ====> rempli de trouble, éperdu |
| Fæcatum vinum ====> piquette |
Fæcula Coa ====> tartre de vin de Cos |
| Fæculentæ sordonyches ====> sardoines couleur de lie |
Falsi signatores ====> faussaires |
| Fasciculus epistularum ====> par un ouvrage en métal |
Fatigatione resolotus ====> exténué de fatigue |
| Felicius hostem quam cognatos sortiri ====> être plus heureux en ennemis qu'en parents |
Fermentare jocos ====> railler, plaisanter avec aigreur (aigrir de ses plaisanteries) |
| Ferociter dicta ====> paroles hautaines |
Ferociter increpare ====> reprendre quelqu'un durement |
| Ferraria aqua ====> eau de forge |
Ferrartæ aqua ====> eaux ferrugineuse |
| Ferrei forfices ====> ciseaux de fer |
Ferrera cæla ====> burin de fer |
| Ferve bene facito ====> tu feras bien bouillir |
Fervefacta pix ====> poix fondue, bouillante |
| Ferventer loqui ====> parler avec chaleur, vivacité |
Ferventius circulari ====> tourner plus rapidement |
| Fictor somnorium ====> Inventeur des songes |
Fictum minatus ====> ayant fait une fausse menace |
| Fides cælitus adspirata ====> foi qui émane du ciel |
Fidibus canere ====> s'accompagner de la lyre |
| Fidibus scire ====> savoir jouer de la lyre |
Fidiciarium imperium ====> commandemant provisoire (du lieutenant), intérim |
| Filius fortuæ ====> enfant gâté de la fortune |
Filius quem in successionem regni ordinaverat ====> le fils qu'il avait choisi pour son successeur |
| Filius terræ ====> homme sans naissance, homme de rien |
Filum in acumconjicere ====> enfiler une aiguille |
| Fimbria flammæ ====> langue de flamme |
Findi in bina ====> se fendre en deux |
| Fissa voluntas ====> sentiments partagés |
Fissipes calamus ====> roseau fendu (pour écrire) |
| Fissum ædificium ====> bâtiment lézardé |
Fistularis versus ====> vers dont chaque mot à une syllabe de plus que le précédent |
| Fistulatum vulnus ====> piqûre fistuleuse |
Fistulosus cancer ====> cancer fistuleux |
| Flagro cædi ====> être fouetté |
Flamman concipere ====> prendre feu |
| Fœni pondo septena ou vinginti ====> sept ou vingt livres pesant de foin |
Follicularis vita ====> vie de rameur |
| Forda bos ====> vache pleine |
Formicalis pulsus ====> pouls formicant (faible et fréquent) |
| Formose saltare ====> danser avec élégance |
Forum suarium ====> marché aux porcs |
| Fossæ quinos pedes allæ ====> fossés profonds de cinq pieds chacun |
Fossibilis foveæ ====> trous creusés dans la terre |
| Fractio panis ====> la fraction du pain |
Freniger ala ====> corps de cavalerie, escadron |
| Fretus anni ====> les vicissitudes des saisons |
Frictu palmularis ====> en frottant avec la main |
| Frigido ductæ ====> bandes (de fer) battues à froid |
Frumentaria largitio ====> distribution de blé |
| Frustulenta aqua ====> soupe, potage |
Fucate vestes ====> robe de couleur |
| Fucosæ amiciliæ ====> amitiés fardées, feintes, fausses |
Fucosæ merces ====> marchandises parées |
| Funalis cereus ====> bougie, chandelle, cierge |
Funalis equus ====> cheval de volée (attaché en dehors du timon) |
| Funarius equus ====> cheval de volée (attaché en dehors du timon) |
Funebris paratus ====> pompes funèbres |
| Fusorium opus ====> mise en fusion, fonte |
Fusten alicui impingere ====> asséner à quelqu'un des coups de bâton |
| Fustuaria ultio ====> bastonnade |
Fustuario necare ====> faire mourir sous le bâton |
| Futilia versa ====> vase qui se renverse |
Gæso ictus ====> frappé d'un dard |
| Galbini mores ====> mœurs efféminées |
Galina juvenca ====> poulette |
| Galina matrix ====> poule qui couve |
Galinaceum lac ====> lait de poule c'est-à-dire extrême abondance |
| Galinaceus gallus ====> coq |
Gallina Africana ====> poule de Numidie, pintade |
| Gallus in sterquilinio suo plurimum potest ====> le coq est roi sur son fumier, dans sa basse cour (charbonnier est maître dans sa maison) |
Garrio quolibet ====> jaser à tort et à travers |
| Gemmarium opus ====> ouvrage du lapidaire |
Generare mel ====> produire le miel |
| Generosa vitis ====> vigne d'un bon plan |
Generositas vini ====> qualité de vin d'un cru |
| Genialis musa ====> la muse des amours |
Genital solum ====> sol natal, patrie |
| Genitales partes trunci ====> parties du tronc qui produisent |
Genitalia corpora ====> les éléments créateurs |
| Genitalis dies ====> jour de la naissance |
Genitalis menses ====> les mois où l'accouchement peut avoir lieu |
| Genitiva imago ====> les traits naturels |
Genitivum nomem solum ====> nom de famille |
| Genitivus solum ====> naturel, de naissance |
Genitor fraudum ====> artisan de mensonges |
| Gentilitius sacra ====> cérémonies religieuses ou sacrifices particuliers à une famille |
Gestatoria sella ====> chaise gestatoire, chaises à porteurs, litière |
| Gestum humeris agere ====> gesticuler des épaules |
Gigno silim ====> faire naître le dégoût |
| Gilvum vinum ====> vin paillet, de couleur d'œil de perdrix |
Glacialis frigus ====> froid qui glace |
| Glacians caseus ====> fromage glacé |
Glacies œris ====> dureté du bronze |
| Gladium e vagina ====> tirer l'épée du fourreau |
Gleba calcis ====> pierre de chaux |
| Gleba marmoris ====> bloc de marbre |
Globum lanæ ====> peloton de laine |
| Globum sanguinis ====> grumeau de sang |
Globus flammarium ====> tourbillon de flammes |
| Gradus cocleatus ====> escalier tournant, en colimaçon |
Gradus scalarum ====> échelons |
| Grallatorius gradus ====> grand pas |
Grammicæ deformationes ====> plans, dessins, traits |
| Grandis natu ====> âgé, avancé en âge |
Gratiosus judex ====> juge qui donne à la faveur |
| Gratiosus sententia ====> sentence obtenue par faveur |
Gratulationem facere ou habere ====> adresser des félicitations |
| Gravescit valetudo ====> la maladie augmente |
Gymnicum certamen, gymnici ludi ====> combats de lutteurs, jeux où les lutteurs nus et frottés d'huile exerçaient leur force et leur adresse |
| Habere aliquam in matrimonio ====> avoir pour femme |
Habere aliquam in matrimonium ====> avoir pour femme |
| Habere aliquem incognitum ====> ne pas connaître quelqu'un |
Habere aliquid ad manum ====> avoir quelque chose sous la main |
| Habere nimis insidiarum ====> employer, trop d'artifices |
Habilitates corporis ====> facultés physiques |
| Habitio gratiæ ====> reconnaissance |
Hædinum coagulum ====> fromage de chèvre |
| Hæmatinon vitrum ====> verre rouge et opaque |
Halantes floribus horti ====> jardins parfumés de fleurs |
| Haud incruanta certamina ====> combats sanglants, meurtriers |
Haud longe ====> non loin |
| Haud secius ====> néanmoins |
Hegemoscholius pes ====> pied formé d'un pyrrhique et d'un amphibraque |
| Hei mihi ====> que je suis malheureux |
Hei mihi misero ====> que je suis malheureux |
| Hemitritaica febris ====> hémitritée |
Herbilis anser ====> oie nourrie d'herbees |
| Herculaneus nodus ====> nœud herculéen (difficile à dénouer) |
Hereditas effertissima ====> très riche en succession |
| Hermu ædœon ====> pierre précieuse inconnue |
Hesterni crines ====> cheveux comme ils étaient la veille |
| Hiatus oris ====> bouche ou gueule ouverte |
Hicinum lac ====> lait de chèvre |
| Hicinum sidus ====> de peau de bouc |
Hicosusdeus ====> qui sent, qui pue le bouc |
| Hilarum fac ====> égaye-toi, sois gai |
Hippodamantium vinum ====> espèce de vin |
| Hira luciana ====> sorte d'andouille ou de saucisson |
Hoc est lihi solatio ====> c'est pour moi une consolation |
| Hoc quidem tempore ====> du moins maintenant |
Homines clitellarii ====> hommes qui servent de bêtes de sommes |
| Homo mundus ====> homme sain (qui n'a pas de lèpre) |
Homo non ====> homme de rien |
| Homo suæ spontis ====> homme indépendant, maître de ses actions |
Honorabilitas tua ====> votre honneur |
| Honorarium frumentum ====> don de blé |
Horæum mel ====> miel de salaison, nouveau |
| Horda vacca ====> vache pleine |
Horrendus odor ====> odeur affreuse, insupportable |
| Horrisonus fragor ====> fracas horrible |
Hortulanus porcelus ====> cochon de lait |
| Hosta effugia ====> victime échappé de l'autel |
Huc et illo deducere ====> porter çà et là |
| Hujus de morte ut palam factum est ====> dès que le bruit de sa mort fut répandu |
Humentia astra ====> astres qui versent la rosée |
| Humo acceptante occultumopus ====> le terrain permettant un travail souterrain |
. |
Expressions latines commençant par la lettre I
|
| Iasonia carina ====> le navire Argo |
Icommodum valetudinis ====> mauvaise santé |
| Id erat hujusmodi ====> cela était de telle nature que…. |
Id est magni ponderis ====> cela est très important |
| Id jure licitu ====> que cela était légal, légitime |
Id quod tua nihil referebat ====> ce qui était pour toi sans intérêt |
| Idem alque ====> le même que |
Idem et ====> le même que |
| Idulis ovis ====> brebis qu'on immole à l'époque des ides |
Ignea rima ====> sillon de feu |
| Igneolus vigor ====> un peu de feu, de chaleur |
Ignioscentior animus ====> esprit indulgent |
| Ignis cuncta possedit ====> le feu à tout envahi |
Ignis prima possessio rerum fuit ====> l'univers était dans l'origine un vaste incendie |
| Ignis saccer ====> feu St Antoine, maladie |
Iintemperatum vinum ====> vin pur, qui n'est pas trempé |
| Ijuriatum est ====> on a fait du tort |
Illa nomine Elpinice ====> cette femme nommée Elpinice |
| Illaborata terra ====> terre non cultivée |
Illaborati fructus ====> fruits qui viennent sans culture |
| Illaboro domibus ====> travailler dans les maisons |
Illino chartis ====> mettre par écrit |
| Illitum veneno donum ====> présent empoisonné |
Illitum vestibus aurum ====> habits couverts ou brodés |
| Illo pertinere ====> tendre à ce but |
Illos ad me venturos aliquibus prædixeram ====> j'avais annoncé à l'avance leur arrivée à certaines personnes |
| Illotus sermo ====> discours obscène |
Illum animus relinquit ====> il perd connaissance, il s'évanouit |
| Imbellis oliva ====> l'olivier de la paix |
Imbrex narium ====> cavité du nez |
| Imitatio imitationis ====> copie d'un portrait |
Imitatione consequi ====> reproduire, imiter |
| Imito chirographum ====> imiter la signature |
Imito penicillo ====> peindre |
| Immane hians ====> qui ouvre une gueule béante |
Immanitas frigoris ====> rigueur excessive du froid |
| Immemor sui ====> qui s'oubli lui-même, qui ne se souvient pas |
Immerito meo ====> sans que je l'ai mérité |
| Imminuere animum ====> énerver l'âme |
Immulgere ubera labris ====> allaiter un enfant |
| Immunditia ubera labris ====> immondices, ordures |
Immunita via ====> chemin libre, ouvert |
| Impacata vita ====> vie inquiète, agitée |
Impedimenta naturæ ====> défauts naturels |
| Impendeo fames ====> on est menacé de famine |
Imperatæ pecuniæ ====> contribution |
| Imperatoria navis ====> vaisseau amiral |
Imperatum frumentum ====> réquisition en blé |
| Impersonativus modus ====> le mode impersonnel |
Impersonativus modus ====> le mode impersonnel |
| Impigre mori ====> mourir sans regret |
Impositio manus ====> imposition de la main |
| Impositio nominis ====> imposition de nom, dénomination |
Impossibilia aggredi ====> tenter l'impossible |
| Imprimi quasi ceram animum ====> que l'âme reçoit une empreinte comme de la cire |
Improba hyems ====> hiver rude |
| In abdito ====> dans un lieu retiré |
In æstimatu esse ====> être prisé, recherché |
| In aliquem adversus aliquem ====> colère contre quelqu'un |
In caumate durari ====> se durcir dans les chaleur |
| In concordia annitenda ====> pour amener la corde (avec effort) |
In corde veritas ====> le cœur est dans la vétité ou la vérité est dans le cœur |
| In cute curanda operatus ====> qui s'occupe beaucoup de sa personne |
In eam speluncum penetratum est ====> on pénétra dans cette caverne |
| In effectu esse ====> être près de la fin |
In exitu jam annus erat ====> l'année touchait à sa fin |
| In furto comprehensus ====> pris en flagrant délit de vol |
In lucem proferre ====> dévoiler, découvrir, révéler |
| In ludo inter coæquales discens ====> étant à l'école avec les enfants de son âge |
In manus ====> tomber sous la main, se présenter |
| In manus venire ====> en venir aux mains |
In matrimonio sortiendo ====> pour le choix d'un époux |
| In matrimonium alicui filiam dare ====> donner sa fille en mariage à quelqu'un |
In matrimonium alicui filiam locare ====> donner sa fille en mariage à quelqu'un |
| In matrimonium alicui filiam tradere ====> donner sa fille en mariage à quelqu'un |
In matrimonium aliquam ducere ====> épouser une femme |
| In Mediterraneo ====> l'intérieur des terres |
In nobis carnaliter currit unctio ====> l'huile sainte coule seulement sur notre corps |
| In noxa esse ====> être coupable |
in orbem consistere ====> se ranger en cercle |
| in orbem consistere ====> successivement, à tour de rôle |
In plano ====> sur la terre (à la surface du sol) |
| In planun aciem deducere ====> déployer ses troupes en rase campagne |
In planun montes ducere ====> aplanir les montagnes |
| In portionem belli accipere ====> recevoir pour sa part de la victoire |
In portionem muneris aliquem vocare ====> admettre quelqu'un à partager un présent |
| In præsentia ====> quant à présent pour le moment, maintenant |
In prætexta ====> dans l'enfance, étant encore enfant |
| In pretio esse ====> être en vogue, être estimé |
In pristinum statum redire ====> revenir à son premier état |
| In profundo aquæ ====> au fond de l'eau |
In propinquo ====> ne pas être éloigné |
| In quadrum dotare ====> tailler en carré, équarrir |
In quadrum redigere ====> symétriser, arrondir |
| In quiete per quietem ====> pendant le sommeil, en dormant |
In rem præsentem venire ====> descendre sur les lieux |
| In Sestertio vicies ====> avoir vingt mille sesterces |
In sole ====> au soleil, en plein soleil |
| In viam se committere ====> se mettre en route |
In viam se dare ====> se mettre en route |
| In vitio esse ====> être blâmable |
In vituperationem dadere ====> être blâmé, encourir le blâme |
| In vituperationem venire ====> être blâmé, encourir le blâme |
In vulgus ====> en public, publiquement, aux yeux de tous |
| Incendiaria navis ====> brûlot, vaisseau employé à mettre le feu aux autres |
Incensores specularum ====> ceux qui allume des signaux |
| Incidere ad similitudinem litteræ X ====> faire une incision en forme de croix |
Incidere in mentionem alicujus ====> venir parler à quelqu'un |
| Incidere in morbum ====> tomber malade |
Inciens feci ====> j'ai agi sans savoir |
| Inciente me ====> à mon insue |
Incitato equo ====> en lançant son cheval, à toute bride |
| Inclementia canicularium ====> la chaleur excessive de la canicule |
Includere in custodias ====> jeter ou mettre en prison |
| Incognita re ou causa ====> sans avoir connu |
Incommodum valetudinis ====> mauvaise santé |
| Incommodus valetudinis ====> qui est en mauvais état |
Increpuit corvus ====> le corbeau a croassé |
| Increscentia cornua ====> cornes qui poussent |
Increscit cutis ====> la peau se reforme |
| Increscit Euphrates ====> l'Euphrate grossit |
Incursitare in multos ====> heurter bien des gens |
| Incursus sanguinis ====> torrent de sang |
Incusa auro dona ====> présents en or ciselé |
| Indementia canicularis, canicula ====> chaleur excessive de la canicule |
Indoles victulis ou ad virtutem ====> penchant à la vertu, dispositions naturelles |
| Indutias dare ====> accorder une trêve |
Indutui gerere vestem ====> porter un vêtement |
| Inebræ aves ====> oiseau dont l'augure était défavorable |
Ineluctabile cænum ====> fange d'où l'on ne peut se tirer |
| Inemorior dapis spectaculo ====> mourir d'envie en voyant un mets |
Inepte argutus ====> mauvais plaisant |
| Iners tempus ====> temps de loisir |
Ineruditæ voluptates ====> plaisirs délicats |
| Inexpiatum dedecus ====> honte ineffaçable |
Inexpletæ curæ ====> soucis eternels |
| Inexpletum lacrimans ====> versant des torrents de larmes |
Infector succus ====> liqueur (du pourpre) pour la teinture |
| Inferrere signa in hostes ====> faire avancer les troupes |
Inferrere tumulo ====> déposer dans la tombe |
| Inflexus sonus ====> inflexion de voix |
Inflictos casus contemnite ====> méprisez les malheurs qui vous frappent |
| Inflictus sonus ====> brisé contre |
Infligere turpitudinem ====> imprimer une flétrissure |
| Infligere vulnus ====> faire une blessure |
Infrigidatus fuit ====> il prit froid |
| Ingemiscere alicui rei ====> déplorer une chose |
Ingenicla imago, ingeniculus, ingeniculatus ====> l'Agenouillé (constellation) |
| Ingenue educatus ====> qui a reçu une éducation libérale |
Inhibæ aves ====> oiseau de mauvais augure |
| Inifinitivus modus ====> l'infinitif |
Inifitias omnia ====> nier tout |
| Iniquitas operis ====> excès de travail |
Iniquitas ponderi ====> poids trop faible, faux poids |
| Iniquitates locorum ====> positions désavantageuses |
Iniquitates potestatum ====> les injustices du pouvoir (des autorités) |
| Injuges hostiæ ====> victimes qui n'ont pas porté le joug |
Innocentia animalium ====> douceur des animaux |
| Inoccidui visus ====> yeux toujours ouverts |
Inopia rei pecuniairiæ ====> manque d'argent |
| Inscribere in animo ====> graver dans l'esprit |
Insenesco negotitis ====> blanchir dans les affaires |
| Insidias alicui collacare ====> dresser des embûches ou des pièges à quelqu'un |
Insidias alicui facere ====> dresser des embûches ou des pièges à quelqu'un |
| Insidias alicui parare ====> dresser des embûches ou des pièges à quelqu'un |
Insidias alicui ponere ====> dresser des embûches ou des pièges à quelqu'un |
| Insidias alicui struere ====> dresser des embûches ou des pièges à quelqu'un |
Insidias alicui tendere ====> dresser des embûches ou des pièges à quelqu'un |
| Insidiatus alicui struere ====> qui a dressé des embûches |
Insigne odium ====> haine acharnée |
| Insignis vertus ====> vertu éclatante |
Insignite odium ====> d'une manière remarquable |
| Insignitor infamia ====> plus par son infamie |
Insimulare se peccati ====> s'avouer coupable |
| Insimulatus est affectæ tyrannidis ====> il fut accusé d'avoir aspiré au pouvoir absolu |
Inspectio rationum trajan ====> révision des comptes |
| Inspectio tabularum ====> vérification des registres |
Insperanti mihi cecedit ut ====> contre mon attente il est arrivé que…. |
| Instinctu divino ====> par inspiration divine |
Instipulor dolo malo ====> faire une promesse frauduleuse |
| Instituo catulos ====> dresser des chiens |
Instructus mandatis ====> chargé d'instructions |
| Instrumentum inflatile ====> instrument à vent |
Inter homines a patre ====> s'égarer dans la foule après avoir perdu son père |
| Inter vellata febris ====> fièvre intermittente |
Intercalaris versus ====> vers répété en refrain |
| Intercapedinen scribendi facere ====> tarder d'écrire à quelqu'un |
Intercessor legis ====> opposant à une loi |
| Intere manus ====> entre les mains, sur les bras |
Interjunctis dextris ====> s'étant donné la main l'un à l'autre |
| Interlitus bitumine ====> enduit, crépi, ravalé, cimenté de bitume |
Intermutatus manus ====> mains croisées |
| Internecivum bellum ====> guerre à mort, sans merci |
Intersecivi termini ====> limite formée par un obstacle naturel |
| Intestinis laborare ====> souffrir de la colique |
Irreverens est ====> c'est manquer au respect que de |
| Irriguus mero ====> arrosé de vin |
Irrisui esse ====> être un objet de moquerie |
| Irruptionem facere ====> faire irruption |
Istæc in me cudetur faba ====> je paierai les pots cassés |
| Iterpremo fauces ====> étrangler, prendre à la gorge |
. |
Expressions latines commençant par la lettre J à M
|
| Jacère in oblivione ====> être oublié |
Jacere se ====> se jeter, se précipité |
| Jactatus pennarum ====> battements des ailes |
Jam (non) ====> ne…plus |
| Janus biformis ====> Janus à double visage |
Jejunum intestinum ====> le jejunum, intestin |
| Judaicus panis ====> pain azyme |
Judex rerum ====> connaisseur |
| Jugata vinea ====> treille |
Jugatæ virtutes ====> vertus qui ont une liaison entr'elles |
| Jugatorius bos ====> bœuf propre à la charrue |
Jugitas lacrimarum ====> larmoiement |
| Jugulum dare ====> tendre la gorge |
Jugulum resolvere ====> couper la gorge |
| Juliæ calendæ ====> les calendes de juillet |
Jumenta jugalia ====> animaux de trait, attelage |
| Jussa facessere peragere ====> exécuter les ordres |
Justitium edicere ou indicere ====> fermer les tribunaux |
| Juvenca galina ====> jeune poule, poulette |
Juvenor versibus ====> être un peu trop libre dans ses vers |
| Juxta viam ====> près du chemin, |
Juxtim viam ====> auprès, tout proche |
| Kalendæ decembres ====> calendes de décembre |
Labentibus lustris ====> dans la suite des âges |
| Lac passum ====> lait bouilli |
Lacerati crines ====> cheveux arrachés |
| Lactua vestis ====> vêtement qui a des bouffettes |
Lætæ segetes ====> riches moissons |
| Lætitia afficere ou effere ====> comblé de joie |
Lætitia efferi ou exsultare ====> être transporté de joie |
| Lætus afficere ou effere ====> gras, fertile, fécond, abondant |
Lamentari vitam ====> déplorer les misères de la vie |
| Laminæ serie inter se conexæ ====> suite de lame entrelacées |
Lana caprina ====> poil de chèvre, de lièvre, de lapin, de castor, etc. |
| Lana ducere ====> filer de la laine |
Lana ducere ====> filer de la laine |
| Lana facta ====> laine filée |
Lana leporina ====> poil de lièvre |
| Lana succida ====> laine non lavée |
Languidula corona ====> couronne fanée |
| Languidus vino ====> appesanti par le vin |
Lanitium silvarum ====> récolte de la soie |
| Lapis bibulus ====> sable, pierre ponce |
Lapis incusus ====> pierre à aiguiser |
| Lapis molaris ====> meule de moulin |
Lapis parius ====> marbre de Paros |
| Lapis strictilis ====> pierre de taille |
Lapis vivus ====> pierre à fusil |
| Latebrosa nox ====> nuit obscure |
Lateres coctiles ====> briques cuites |
| Latex meri ====> vin |
Latex nivei ====> lait |
| Latex palladius ====> huile |
Latia lingua ====> langue latine |
| Latruncularia tabula ====> table de jeu des latroncules |
Latus clavus, laticlaviatunica ====> laticlave (tunique à large bordure de pourpre que portaient les sénateurs) |
| Laudandus laborum ====> renommé par ses travaux |
Laudibus ornare ====> faire des éloges à quelqu'un, le combler d'éloges |
| Lautitia farina ====> farine délayée |
Laxe habitare ====> être grandement logé |
| Lectio genesco ====> la lecture de la genèse |
Legalis vita ====> vie conforme à la loi divine |
| Lenire animum ferocem ====> dompter un caractère violent |
Leniter amarus ====> légèrement amer |
| Leniter blandus color ====> couleur douce |
Lenoniæ ædes ====> maison de débauche |
| Lentis carbonibus urere ====> brûler à petit feu |
Leonina societas ====> une société dont un membre prend la part du lion |
| Leto aliquem dare (1) ====> donner la mort à quelqu'un |
Leto aliquem dare (2) ====> mettre à mort, tuer |
| Lex alimentaria ====> loi qui obligeait les enfants à fournir les aliments à leurs pères et mères , ou plutôt qui avait pour objet de distribuer des blés au peuple |
Lex quina vicenaria ====> la loi de vingt cinq ans (qui défend de prêter à celui qui a moins de vingt cinq ans |
| Libamia uberis ====> lait (que l'enfant tette) |
Libare honorem lenœum ====> faire des libations à Bacchus |
| Libellare opus ====> livre, ouvrage |
Liberaliter educatus ====> bien élevé |
| Liberaliter eruditus ====> qui a reçu de l'instruction |
Liberaliter genitus ====> heureusement né |
| Liberalitus e servitute ====> mis en liberté |
Libere generationis ====> Généalogie |
| Libitinensis porta ====> porte de l'amphithéâtre par laquelle on emportaient les gladiateurs tués |
Libra æquitatis ====> la balance de la justice |
| Libra delibra id est decorticata ====> bois écorcé, décortiqué |
Libraria taberna ====> boutique de libraire, librairie |
| Libum taberna ====> sorte de gâteau |
Licentiam ludendidare ====> permettre de jouer |
| Liciturum est ====> il aura été permis |
Ligare vulnera ====> bander des plaies |
| Lignaria negotiatio ====> commerce de marchand de bois |
Liminares trabes ====> linteaux de porte, architraves, poutres soutenues par des colonnes |
| Limitare iter ====> sentier qui séparent les terres |
Linca nebula ====> toile claire qui répond aux gazes, mousselines |
| Lingua circulatrix ====> langue de charlatan |
Lino auro ====> dorer |
| Lino cera ====> enduire ou boucher avec de la cire |
Lintearia negotiatio ====> commerce de lingerie |
| Lintei libri ====> livres où s'écrivaient sur la toile les annales Romaines, livres des Sibylles |
Lionem facere ====> se révolter |
| Lippa lacuna ====> œil arraché ou crevé d'où il sort une erpèce de pus |
Liquido jurare ====> jurer de bonne fois |
| Liquo vina ====> filtrer le vin |
Litteræ integis signis ====> lettre non décachetée |
| Litterarius ludus ====> école |
Litterarius nescire ====> d'instruction |
| Litteras mitere ====> écrire à quelqu'un |
Litteras nescire ====> être ignorant |
| Livum vinum ====> mère goutte, vin qui sort de la cuve sans que le raisin ait été pressé |
Loca superiora ====> hauteur, collines |
| Longævos senes delige ====> mets à part les vieillards âgés |
Longinquus morbus ====> longue maladie |
| Longiusculis versibus alternis ====> en vers élégiaques |
Luce et palam ====> en plein jour et aux yeux de tous |
| Luce palam ====> en plein jour et aux yeux de tous |
Luctum alicui importare ====> affliger profondément quelqu'un |
| Ludicra ars armorum ====> métier de baladin, de bateleur, de charlatan |
Ludicra historia ====> conte plaisant |
| Lumaria falx ====> serpe à couper les ronces |
Luna morata in coitu solis ====> la lune après être restée en conjonction avec le soleil |
| Lunaticus oculus ====> œil sujet à des maladies périodiques |
Lundi ædiles ====> jeux données par les édiles |
| Lupulatus potus ====> bière, boisson |
Lupus femina ====> louve |
| Lupus in fabula ====> quand on parle du Loup, on en voit la queue |
Luridæ bilis suffusio ====> jaunisse |
| Lusor amorum ====> poète galant |
Lustricus dies ====> le 9e jour après la naissance des garçons, le 8e jour après la naissance des filles, jour auquel on faisait des sacrifices pour les purifier et leur donner un nom |
| Lutum paleatum ====> torchis (mortier de terre grasse et de paille coupée) |
Lutum paleatum ====> torchis (mortier de terre grasse et de paille coupée) |
| Lux veritalis ====> la lumière de vérité |
Lychnites lapis ====> sorte de marbre blanc |
| Macellaria taberna ====> étal de boucher, boutique de charcutier, poissonnerie |
Macies aquarium ====> pénurie d'eau |
| Macies oratoris ====> style maigre et sec |
Magisteria potestas ====> pouvoir souverain |
| Magna pecunia ====> beaucoup d'argent |
Magni ponderis saxa ====> pierres énormes |
| Magnum pondus argenti ====> une grande quantité de vaisselle d'argent |
Major natu quam ====> plus âgé que |
| Major sexagenario ====> sexagénaire |
Male nulctare ====> punir sévèrement |
| Male precari alicui precor ut ====> souhaiter du bien à quelqu'un |
Malevolus alicui ====> malveillant pour quelqu'un |
| Malevolus in aliquem ====> malveillant pour quelqu'un |
Malis ====> passer ses nuits à souffrir |
| Malitiose facere ====> agir avec fourberie |
Malitiosus facere ====> rusé, trompeur, fourbe |
| Malum discordiæ ====> pomme de discorde (au fig) |
Malum punicum ====> grenade |
| Malvella tunica ====> tunique de couleur de mauve |
Manalis fons ====> source vive |
| Mandatu meo ====> d'après mes instructions |
Mangonici quæstus ====> commerce de maquignon, maquignonnage |
| Manibus pedibusque ====> des pieds et des mains, en faisant tous ses efforts |
Manibus prœtium facere ====> en venir aux mains |
| Manifestatio assuptæ carnis ====> l'incarnation |
Mansio in vita ====> le séjour sur la terre |
| Manu aliquid tenere ====> toucher quelque chose du doigt, en être sûr |
Manu vero cur miseril ? ====> pourquoi l'aurait-il affranchi ? |
| Manum ad stipen porrigere ====> tendre la main, mendier |
Manum ultiman ====> mettre la dernière main à une chose, l'achever |
| Manus dare ====> se rendre, s'avouer vaincu |
Manus injectio ====> action de faire main basse sur…, saisie |
| Manus rigentes ====> mains raidies par le froid |
Manus sibi affere ====> se donner la mort |
| Mare plenum undarum ===> mer houleuse |
Massa picis ====> gâteau de poix |
| Materaria fabriqua ====> métier ou atelier de charpentier, de menuisier |
Matrimonio jungere ====> marier |
| Maxillares dentes ====> les dents molaires |
Mea suavitudo ====> ma très chère, mon amour |
| Mea uxorcula ===> ma chère petite femme |
Medianus digitus ====> le doigt du milieu |
| Medicamentaria ars ====> la pharmacie |
Medicamentaria ars ====> pharmacie, apothicairerie |
| Medicanam excolere ====> exercer la médecine, être médecin |
Medicanam exercere ====> exercer la médecine, être médecin |
| Medicanam facere ====> exercer la médecine, être médecin |
Medicata potio ====> potion |
| Medicinam facere ====> traiter quelqu'un |
Meditativa verba ====> verbes méditatifs, qui expriment une envie ou les préparatifs d'une action |
| Mediterraneum commercium ====> commerce intérieur |
Mediterraneum mare ====> mer Méditerranée |
| Medium intestinumuri coctiles ====> le mésentère |
MedusÆus equus ====> Pégase |
| Mei potens sum ====> je suis maître de mon sort |
Meiere lectum ====> pisser au lit |
| Melibœa purpura ====> sorte de pourpre (tyrienne) fort estimée |
Memorialis libri ====> mémoires, mémoriaux, registres |
| Memoriter meminisse ====> se rappeler fidèlement |
Mense septembri ====> au mois de septembre |
| Meracius bibere ====> boire son vin pur |
Meracius rubere ====> être d'un rouge éclatant |
| Mercatoria navis ====> vaisseau marchand |
Mercaturas facere ====> faire le commerce |
| Mere in ferreum erat ====> il était tout en fer |
Merito plectimar ====> notre châtiment est mérité |
| Meritorius taberna ====> logis, auberge, taverne, tout lieu où l'on peut aller pour de l'argent |
Meritorius vehicula ====> chariots, carrosses de louages |
| Messoria falx ====> faucille |
Metatoria pagina ====> lettre qui sert à préparer le logement (par laquelle on prévient une hôte) |
| Mica panis ====> miette de pain |
Mica sanlis ====> grain de sel |
| Midinum sapere ====> avoir l'esprit d'un âne |
Milites lapis ====> sorte de sanguine ou d'hématite (pierre précieuse) |
| Mina ovis ====> brebis tondue |
Minuens luna ====> décours de la lune |
| Minus dimodium ====> moins de la moitié |
Minus quam ====> moins que |
| Minus sæpe ====> rarement |
Mirabundi bestiam ====> admirant la bête sauvage |
| Mobiliter palpitare ====> battre avec force (en parlant du cœur) |
Moderamentum vocum ====> accent des mots |
| Moderanter habere habenas ====> tenir les rennes, guider |
Modicum minus ====> un peu moins |
| Modicum olivi ====> un peu d'huile |
Moduli bipedatus ====> homme qui mesure deux pieds de haut |
| Moeti addicere ====> condamner à mort |
Moinore molimento ====> avec moins de peine |
| Mola acuminaria ====> meule de rémouleur |
Montes inflexi ====> montagnes formant une demi-lune |
| Mors illata per scelus ====> mort donnée criminellement |
Mors memoriæ ====> perte de mémoire |
| Mors virtutis adopertio est ====> la mort est l'ensevelissement de la vertu |
Mors voluntaria ====> mort volontaire |
| Morte multare ====> punir de mort |
Morte obita ====> après la mort |
| Mortem alicui offerre ====> menacer quelqu'un de mort |
Mortem oppetere ====> aller au devant de la mort |
| Mortui sunt reperti ====> on les trouva morts |
Motus stellæ nonagenarius ====> étoile qui se meut à 90 degrés du soleil |
| Mulgere hircos ====> traire les boucs (c'est-à-dire tenter une chose absurde) |
Mullus fluvialis ====> barbeau, poisson d'eau douce |
| Multis vulneribussaucius ====> un blessé |
Muneralis lex ====> loi Cincia qui défendait aux avocats de recevoir des présents |
| Muralis corona ====> couronne murale ou obsidionale |
Muri coctiles ====> murailles de briques |
| Murus araneus ====> musaraigne |
Myrinum vinum ====> hypocras, sorte de boisson |
Expressions latines commençant par la lettre N à O
|
| Nanciscor adversarium ====> rencontrer un adversaire |
Nanciscor morbum ====> tomber malade |
| Narratum illud nemus ====> ce bois est fameux |
Natu grandis ====> avancé en âge |
| Natu gravior animus ====> à qui l'âge a donné l'expérience |
Natu magno ====> d'un grand âge |
| Natu major ====> plus âgé |
Natu maximus ====> le plus âgé |
| Natu minimus ====> le moins âgé |
Natu minor ====> moins âgé |
| Natu tantus ====> aussi âgé |
Naturæ concedere, naturæ satisfacere ====> mourir (de mort naturelle) |
| Naufragium pati ====> faire naufrage |
Nausea maris ====> mal de mer |
| Nautica castra ====> mât |
Nauticarum scientia ====> art de la navigation, connaissance de la marine |
| Nauticus panis ====> biscuit de mer |
Navalis pugna ====> combat naval |
| Navare operam alicui ====> servir quelqu'un, rendre des services à quelqu'un |
Navigera similitudo ====> ressemblance avec un navire chargé |
| Navis actuaria ====> bâtiment qui va à voiles et à rames |
Navis annotina ====> flûte qui porte des vivres à la suite d'une armée |
| Navis oneraria ====> vaisseau de charge, transport |
Navis præsidiarid ====> vaisseau de guerre |
| Navis prætoria ====> vaisseau amiral, capitaine |
Navis rostrata ====> navire armé de ses éperons |
| Navis vectoria ====> bac, paquebot |
Navium stabulum ====> endroit où l'on retire les vaisseaux |
| Ne plura ====> pour abréger |
Ne pluribus ====> pour abréger |
| Necessum est ====> il est nécessaire, indispensable, il faut absolument, il faut |
Nectar halare ====> exhaler un parfum de nectar |
| Nectarci flores ====> fleurs qui répandent un doux parfum |
Nectareum falernum ====> vin de Falerne d'un bouquet exquis |
| Nefarie attentata patria ====> tentative criminelle contre la patrie |
Negare alicui ====> refuser à quelqu'un ce qu'il demande |
| Negotiarius navis ====> vaisseau marchand |
Negotiatorium aurum ====> contribution sur les marchands |
| Negredo peccatotum ====> la noirceur des pêchers |
Nemo alius ====> nul autre |
| Nemo anus ====> personne absolument, pas un seul |
Nemo civis ====> aucun citoyen |
| Nemo non ====> chacun, tous sans exception |
Nemo non videt….. ====> il n'y a personne qui ne voie |
| Nemo omnium mortalium ====> personne au monde |
Nemorense mel ====> miel sauvage |
| Nempe pater sævus ====> sans doute mon père est cruel |
Neque necesse est uti ====> et il n'est pas nécessaire que…… |
| Neque, quo manus porrigeret suppetebat ====> et il ne savait plus où trouver de ses sources |
Nervinus funis ====> corde de boyaux |
| Nervosius dicere ====> avoir du style plus nerveux, plus fort |
Nesciens sui ====> qui ne se connait pas soi même |
| Neuter anguis ====> serpent qui n'est ni mâle ni femelle |
Neutralia verba ====> verbes neutres |
| Neutropassiva verba ====> verbes neutres passifs |
Nex necopinato ====> à l'improviste |
| Nex sibi nec alteris prodesse ====> être inutile à soi même et aux autres |
Ni laudato vinum ====> tu ne vanteras pas le vin |
| Nidifico luto ====> faire son nid avec de la boue |
Nihil aliud agens quam ut ====> ne cherchant qu'à.. |
| Nihil amicitia præstabilius ====> rien n'est préférable à l'amitié |
Nihil est furacius ====> il n'y a pas plus grand voleur que lui |
| Nihil illio adfixius ====> rien de plus appliqué que lui à…. |
Nihil non ====> tout, toute choses |
| Nihil novi ====> rien de nouveau |
Nihil pensi habere ====> ne rien respecter |
| Nihil quod ortum sit, æternum esse potest ====> rien de ce qui a commencé n'est éternel |
Nihilnon ad rationem dirigere ====> prendre en tout conseil de la raison |
| Nihilo secius ====> néanmoins |
Nil intra est oleam ====> nier l'évidence |
| Niloticæ fruticis collemeta ====> papier fait par agglutination avec la plante du Nil = papyrus |
Nilotis tunica ====> tunique brodée à la manière d'Égypte |
| Nives capitis ====> cheveux blanc |
Nix eboris ====> blancheur d'ivoire |
| Nixus astronum ====> mouvements des astres |
No pote minoris (sous ent. vendere) ====> il n'est pas possible de vendre mois cher |
| Nodosa cheragra ====> la chiragre noueuse |
Nolente senatu ====> malgré le sénat |
| Noli putare ====> ne crois pas, ne va pas croire |
Nolle aliquid ====> ne pas vouloir de quelque chose |
| Nomen addere ====> donner un nom à……, nommer |
Nomen capere invenire, nomen capere reperire ====> tirer son nom |
| Nomen dare ====> donner un nom à……, nommer |
Nomen facere, nomen imponere ====> donner un nom à……, nommer |
| Nomen indere, nomen ponere ====> donner un nom à……, nommer |
Non eminentus natus quam... ====> sa naissance n'était pas au-dessus de….. |
| Non inhospita Baccho terra ====> sol où croît la vigne |
Non me præterite ====> je n'ai poinr oublié, je sais fort bien que… |
| Non minus quam ====> non moins…que |
Non mullum aut nihil omnino ====> peut ou point du tout |
| Non nemo ====> quelqu'un, quelques personnes |
Non nihil ====> quelque chose |
| Non pensi ducere ====> se soucier de peu |
Non plus habuit quam trigenta ====> Il n'eut pas plus de trente….. |
| Non reticere loquenti ====> répondre à la voix de quelqu'un |
Non solom, sed etiam ====> non seulement, mais encore |
| Nonnula in re ====> en quelque chose, en quelques points |
Normalis angulus ====> angle droit |
| Notius potus ====> pôle antarctique |
Notoria espistola ====> lettre pour notifier |
| Novacula nudare caput ====> se raser la tête |
Novacula nudare caput ====> se raser la tête |
| Novercalia odia ====> haines de marâtre, haines acharnées |
Novitas amicitiæ ====> amitiés nouvelles |
| Nudinarium forum ====> place du marché ou de la foire |
Nudinor pudorem ====> se prostituer |
| Nudis pedibus ====> les pieds nus |
Nulla selectione uti ====> ne pas choisir |
| Nulli secabile ====> indivisible |
Nulli secabile segmen ====> particule invisible (atome) |
| Nullis defendentibus ====> personne ne défendant…… |
Nullo periculo ====> sans danger |
| Nullus non ====> tout, chaque |
Numerare aliquem accusatorem suum ====> regarder quelqu'un comme un accusateur |
| Numerare in primis ====> mettre au premier rang |
Numerare inter suos ====> mettre au nombre de ses amis |
| Numerum inire ====> faire le dénombrement |
Nunc quoniam ====> mais puisque tant est que |
| Nunquam animo placari potuit eum qui…. ====> il ne pardonnais à celui qui …. |
Nusquam gentium ====> même sens |
| Nutricula casa ====> toit sous lequel on a été nourri |
Nutrimentorum ejus locus ====> le lieu où il a été nourri |
| Obambulare muris ====> aller devant les murs |
Obcæco fossas in agro ====> remplir ou couvrir des fosses dans un champ |
| Obducta nocte ====> quand la nuit fut venue |
Obelo notare ====> faire des notes critiques |
| Oblata criminatio ====> accusation intentée |
Oblatitium aureum sidon ====> don gratuit |
| Obligo vadem trium milliumœis ====> donner caution répondant pour 3000 fr |
Oblino versibus atris ====> noircir par des vers satiriques |
| Oblivisci injuriarum ====> oublier un affront ou des torts |
Oblivisci injurias font ====> oublier un affront ou des torts |
| Obloco operum ad exhauriendos pulcos ====> se louer pour travailler à tarir des puits |
Obmoliri saxa ====> entasser des pierres |
| Obmussare semper aliquid ====> rabâcher quelque chose |
Obnoxius morbis ====> sujet à des maladies |
| Oboritur eis cæcitas ====> ils deviennent aveugles |
Obrendaria vassa ====> sarcophage d'argile |
| Obscuritas tenebrarum ====> cachette obscur |
Observare palatum ====> fermer la bouche, garder le silence |
| Obsessores viarum ====> voleurs de grands chemins |
Obsidianum vitrum ====> jais artificiel, qui se fait aux verreries |
| Obsidione cingere ====> assiéger, mettre le siège, investir ou bloquer |
Obsignare tabulas ====> faire son testament |
| Obsignare testamentum ====> faire son testament |
Obsonii scindendi magister ====> écuyer tranchant |
| Obstinatus mori ====> déterminé à mourir |
Obstruo fauces lucan ====> murer les portes |
| Obstruo luminibus ====> ôter la vue à une maison |
Obstuere vias ====> barrer les chemins |
| Obtemperare alicui ====> écouter quelqu'un |
Obtemperare legibus ====> se conformer aux lois |
| Obtinere famam ====> conserver son honneur |
Obtinere litem ====> gagner son procès |
| Obtinere regnum ====> être roi, régner |
Obtinere silentium ====> garder le silence |
| Obtinere veritalem ====> respecter la vérité |
Obtrectare alicui ====> dénigrer quelqu'un |
| Obtrunco caput ====> décapiter |
Obtueor œtate non quis ====> le grand âge vous empêche de voir |
| Obviam alicui ire ====> aller au-devant de quelqu'un |
Obviam alicui procedere ====> aller au-devant de quelqu'un |
| Obviam alicui se ferre ====> aller au-devant de quelqu'un |
Obviam ire ====> s'opposer, résister |
| Obviam ire periculis ====> s'exposer aux dangers |
Obvium habere aliquem ====> trouver quelqu'un sur son passage |
| Obvium venire in oblivionem negotii ====> perdre le souvenir d'une affaire |
Obvolutor genibus ====> enveloppe |
| Obvolutor genibus ====> se jeter aux genoux de quelqu'un |
Occasione ulti ====> saisir l'occasion |
| Occasionem amittere ulti ====> laisser échapper l'occasion |
Occasionem amplecti ====> saisir l'occasion |
| Occasionem arripere ====> saisir l'occasion |
Occasionem dimittere ====> laisser échapper l'occasion |
| Occasionem prætermittere ====> laisser échapper l'occasion |
Occasionem sumere ====> saisir l'occasion |
| Occentare ostium ====> faire du vacarme à une porte |
Occidione cædere ====> tuer jusqu'au dernier |
| Occidione occidere ====> tuer jusqu'au dernier |
Occipiebat hiems ====> l'hiver commençait |
| Occulta saltum scrulari ====> fouiller, explorer les forêts |
Occumbere morte ====> succomber, mourir de mort violente |
| Occumbere mortem ====> succomber, mourir de mort violente |
Occumbere morti ====> succomber, mourir de mort violente |
| Occupaticus ager ====> champ abandonné et occupé par d'autres |
October equus ====> cheval qu'on immolait à Mars au mois d'octobre |
| Octonarius fistula ====> tuyau qui a huit pouces de circonférences, tuyau qui a trente deux pouces de diamètre |
Octonarius numerus ====> le nombre huit |
| Octonarius versus ====> vers ïambique de huit pieds ou de quatre mètres |
Octupli damnari ====> être comdamné à payer huit fois la somme |
| Odiose facis ====> tu es insupportable |
Odos nervis inimicus ====> odeur qui porte sur les nerfs |
| Olearia moda ====> meule de pressoir |
Olidæ capræ ====> odeur forte des aisselles |
| Olitorium forum ====> marché aux légumes, de jardin potager |
Olivariæ molæ ====> meules de pressoir à huile d'olive |
| Omnes acerbitas perfere ====> supporter sans interruption toutes les cruautés du sort |
Omnibus amicatus ====> aimé de tous |
| Omnino nemo ====> absolument personne |
Omnino nunquam (1) ====> jamais |
| Omnino nusquam (2) ====> nulle part |
Oneraria jumenta ====> bêtes de charge |
| Oneraria jumenta ====> bêtes de charge ou de somme |
Open petere ab aliquo ====> solliciter l'assistance de quelqu'un |
| Operæ pretum est ====> il est utile |
Opere gemmario scribere ====> graver sur des pierres précieuses |
| Opertanea sacra ====> mystères qui se célébraient à l'écart |
Opertanei dei ====> dieux qu'on croyaient habiter à l'intérieur de la terre |
| Opertus contumeliis ====> accablé, abreuvé d'outrages |
Opertus contuneliis ====> accablé, abreuvé d'outrages |
| Opida numero ad duodecim ====> villes au nombre de douze |
Opina verba ====> verbes exprimant le doute, le soupçon |
| Opinio præjudicata ====> opinion toute faite |
Opinione celerus ====> plus tôt qu'on ne croit |
| Opinionem præbere timoris ====> donner à penser qu'on a peur |
Opportunitates corromptere ====> perdre les occasions favorables |
| Opportunus corromptere ====> avantageux, commode, favorable |
Oppositio corromptere ====> opposition, contraste |
| Oppressus metu ====> glacé de crainte |
Oppressus somno ====> plongé dans le sommeil |
| Opprimere ignem ====> éteindre le feu |
Oraria navis ====> bâtiment léger qui côtoie le rivage |
| Oratu tuo ====> à ta demande |
Orbem saltatorium vertere ====> danser en ronds |
| Orbus liberis ====> privé de ses enfants |
Ordine, ex ordine, per ordinem ====> par ordre successivement |
| Ordine, in ordine, per ordinem ====> par ordre successivement |
Oreas equo detrahere ====> débrider un cheval |
| Originem ab aliquo ducere ====> descendre de quelqu'un |
Originem ab aliquo habere ====> descendre de quelqu'un |
| Orthium carmen cantare ====> chanter dans le mode orthius (qui fait usage du pied orthius) |
Osculabundus manus nostras ====> couvrant nos mains de baisers |
| Ostrearum vivaria ====> parc d'huîtres |
Otalgicus morbus ====> maladie due aux maux d'oreilles |
Expressions latines commençant par la lettre PA à PL
|
| Pabulationes frumentationesque ====> action d'aller au fourrage et au blé |
Pabuli, materiæ, lignorum ====> transport (par corvée) du fourrage du bois de construction et de chauffage |
| Pabulum acherontis ====> gibier de potence |
Palam facere ====> dévoiler, découvrir |
| Palam populo ====> en présence du peuple |
Palatos agressus ====> les ayant attaqués séparément |
| Palinodiam canere ====> chanter la palinodie |
Palla inaurata ====> robe brodée ou brochée d'or |
| Pallia fibulala ====> manteau avec des agrafes |
Palmam ferre ====> obtenir la palme |
| Palmata toga ====> robe du vainqueur brodée de palmes |
Palmatianum vinum ====> sorte de vin excellent |
| Palmatoria ferula ====> férule (pour frapper la main, ou plutôt de palmier) |
Palpitatio cordis ====> battement du cœur (en état de santé) |
| Pancratium metrum ====> mètre pancracien (deux trochées plus une syllabe) |
Panis cibarius ====> pain blanc |
| Panis clibanicus, clibanites panis ====> pain cuit dans une tourtière |
Panis intritus in aquam, in lacte ====> pain trempé dans de l'eau, dans le lait |
| Panis primarius ====> pain de fleur |
Pannea vestis ====> haillons |
| Panniculus bombycinus ====> un chiffon de soie (un léger vêtement) |
Pappare minutum poscis ====> tu demandes de la bouillie |
| Papulas observatis alienas obsiti plurimis ulceribus ====> un bouton vous choque dans les autres quand vous êtes couvert d'ulcères |
Parabilis cultus ====> mise simple, peu coûteuse |
| Paracharaxima numismata ====> fausse monnaie |
Parapetasia ædificia ====> bâtiments contigus, remises |
| Paraphoron alumen ====> sorte d'alun |
Parasiti molossici ====> parasites voraces comme des dogues |
| Paratissime respondere ====> répondre avec beaucoup de présence d'esprit |
Parcus in cibum ====> sobre, frugal, qui possède peu, en petite quantité |
| Paregoricum remedium ====> remède anodin |
Parens patriæ ====> père de la patrie |
| Parentes pretium poscere pro.. ====> demander aux parents de payer pour |
Parere sibi ====> se procurer, acquérir, gagner |
| Parere sibi decus ====> acquérir de la gloire |
Parere sibi tyrannidem ====> usurper la tyrannie |
| Parere suspicionem ====> éveiller un soupçon |
Paricidium filii ====> meurtre d'un fils |
| Paricidium fraternum ====> fratricide |
Paricidium patriæ ====> attentat contre la patrie |
| Parietem ducere ====> bâtir, construire un mur |
Parricidium filii ====> meurtre d'un fils |
| Parricidium fraternum ====> fraticide |
Parricidium patriæ ====> attentat contre la patrie |
| Partim…., partim…., partim ====> les uns…, les autres |
Parturire periculum ====> faire naître un danger |
| Partus adulteri ====> enfant adultérin |
Partus non perferre ====> accoucher avant terme |
| Parvi refert ====> peu importe, il importe peu que |
Parvo contenplus ====> content de peu |
| Parvo plures ====> qui sont un peu nombreux |
Passis crinibus ====> les cheveux épars |
| Pastor accola ejus loci ====> un berger qui habite près de cette endroit |
Pastus quætu ====> enrichi de bénéfices |
| Patare bellum ====> terminer la guerre |
Patiens in labore ====> qui résiste à la fatigue |
| Patiens laboris ====> dur au travail, à la fatigue |
Patiens laborum ====> dur au travail, à la fatigue |
| Patiens navium ====> navigable |
Patria major ====> la mère patrie, la métropole |
| Patrius sermo ====> langue maternelle |
Paulum æ ate progressus ====> un peu avancé en âge |
| Pectere lanam ====> carder la laine |
Pectere terram ====> préparer la terre, la nettoyer, l'essarter |
| Pecunia numerata ====> argent comptant |
Pecunia publica ====> le trésor public |
| Pecuniæ adeo parcus, ut ====> si pauvre que ……… |
Pecuniam facere ====> battre monnaie |
| Pecus lanare ====> troupeau de bêtes à laine |
Pedem conferre ====> se mesurer, combattre |
| Pedem efferre ====> sortir |
Pedem inferre ====> entrer |
| Pedem referre ====> reculer, lâcher pied |
Pedere magni ====> faire grand cas de…, |
| Pedes priores, posteriores ====> pied de devant, de derrière |
Pedes venaretur ====> qu'il ne chassât pas à pied |
| Pedestris pugna ====> combat sur terre |
Pedibus subjicere ====> fouler aux pieds, mépriser |
| Pedicularis morbus ====> maladie pédiculaire |
Peliculam curare ====> avoir soin de sa personne |
| Pendere ad lanium ====> être suspendu à l'étal d'un boucher |
Pendere ad lanium ====> être suspendu à l'étal d'un boucher |
| Penes quos laus fuit ====> ceux qui ont eu ce mérite |
Penitus intelligere ====> comprendre parfaitement |
| Per antiphrasim ====> ironiquement |
Per causam ====> sous prétexte |
| Per forum ====> dans le forum |
Per intervalla ac spiramenta temporum ====> à intervalles, à plusieurs reprises |
| Per ludum ====> en plaisantant |
Per manus ====> sur les bras, de main en main |
| Per omnia ====> entre toutes choses |
Per præconem vendere ====> vendre à l'encan, à la criée |
| Per saturam ====> sans distinction, sans spécifier, en masse |
Per terga cædi ====> être battu sur le dos |
| Pere manus ====> entre les mains |
Pere manus ====> entre les mains, sur les bras |
| Pere ridiculum ====> en plaisantant |
Pertipedes versus ====> vers dans lesquels chaque mot forme un pied |
| Peruri siti ====> avoir une soif ardente |
Pervenir in odium, in amicitiam alieujus ====> s'attirer la haine, gagner l'amitié de quelqu'un |
| Pervertere jura ====> renverser les lois |
Pessum ire ====> a fond, au fond |
| Petere aliquem jaculis ====> lancer des traits contre quelqu'un |
Petere altum ====> prendre le large, gagner la haute mer |
| Petere fuga satutem ====> chercher son salut dans la fuite |
Petere fugam ====> prendre la fuite, fuir |
| Petere iter cursum ====> prendre ou suivre un chemin |
Petere patem ====> implorer la paix |
| Petere pœnas ab aliquo ====> tirer vengeance de quelqu'un |
Petito ut liceret ====> ayant demandé qu'il fût permis |
| Petoritum, petorritum ====> chariot suspendu (des gaulois |
Picem hamo capere ====> pêcher à la ligne |
| Pignoris respectu timere ====> craindre pour son sang (sa race) |
Pii cives in parentes ====> citoyen qui aiment leurs parents |
| Pingue cælum ====> ciel ou air épais |
Pinguis somnus ====> sommeil profond |
| Pionem facere alicujus ====> laisser le choix quelqu'un |
Piscatus ====> pêche à la ligne |
| Placere sibi ====> être content de soi |
Plagam facere ====> porter un coup , faire une blessure |
| Plagam ferre ====> porter un coup , faire une blessure |
Plagam inferre ====> porter un coup , faire une blessure |
| Plagam infligere, plagam inferre ====> porter un coup , faire une blessure |
Plane bene ====> parfaitement bien |
| Plena vox ====> voix pleine, forte |
Plenisssimis ====> à pleine voile |
| Plenius ostendere ====> démontrer plus complètement |
Pleno gradu ====> à grand pas |
| Plumbum album ====> étain |
Plurimi facere ====> faire le plus grand cas de.. |
| Plurimum studii consumere in ====> s'occuper beaucoup de….. |
Pluris æstimare ====> priser davantage |
| Pluris esse ====> valoir davantage, d'un plus grand prix, de plus de valeur |
Pluris haberi ====> être plus estimé |
| Plus æquo ====> trop |
Plus minus ====> plus ou moins |
| Plus nimio ====> excessivement |
Plus quam satis est ====> beaucoup, extrêmement |
| Plusquam satis est ====> trop, avec excès |
Pluus pecuniæ habere ====> avoir plus d'argent |
Expressions latines commençant par la lettre PŒ à PY
|
| Pœna aliquem afficere ====> punir quelqu'un |
Pœnas ab aliquo exigere ====> punir quelqu'un |
| Pœnas ab aliquo expetere ====> punir quelqu'un |
Pœnas ab aliquo petere ====> punir quelqu'un |
| Pœnas ab aliquo repetere ====> punir quelqu'un |
Pœnas ab aliquo sumere ====> punir quelqu'un |
| Pœnas alicui dare ====> être puni par quelqu'un |
Pœnas alicui reddere ====> être puni par quelqu'un |
| Pœnas capere de aliquem ====> punir quelqu'un |
Pœnas capere de aliquo ====> punir quelqu'un |
| Pœnas dare ====> être puni, porter la peine |
Pœnas expendere ====> être puni, porter la peine |
| Pœnas ferre ====> être puni, porter la peine |
Pœnas luere ====> être puni, porter la peine |
| Pœnas pati ====> être puni, porter la peine |
Pœnas pendere ====> être puni, porter la peine |
| Pœnas pendere temeritatis ====> être puni de son imprudence |
Pœnas persolvere ====> être puni, porter la peine |
| Pœnas subire ====> être puni, porter la peine |
Policeri aliquid alicui ====> promettre quelque chose à quelqu'un |
| Politior humanitas ====> éducation libérale |
Polluere faman ====> ternir la réputation |
| Poma degenerant ====> les fruits dégénèrent |
Pompa funeris ====> pompe funèbre |
| Pondera iniqua ====> faux poids |
Ponderaliora benifica ====> bienfaisance plus éclairée |
| Ponere beneficum apud aliquem ====> rendre service à quelqu'un |
Ponere castra ====> établir son camp, camper |
| Ponere in audacia ====> faire consister le courage dans la témérité |
Ponere metas ====> mettre des bornes |
| Ponere nomen ====> donner un nom |
Ponere spem in aliqua re ====> placer son espoir dans quelque chose |
| Ponere statuam ====> enlever une statue |
Ponere vitam ====> quitter la vie, mourir |
| Populus urbanus ====> la population |
Poram abtorquel in unda ====> il porte le cap ou gouverne à tribord en terme de marine |
| Porcus femina ====> truie |
Porrigere fidem dex ter amque alicui ====> tendre à quelqu'un une main secourable |
| Porrigi ====> s'étendre (en parlant d'une contrée) |
Portæ jecoris ====> la veine porte |
| Porticus margaritaria ====> portique où l'on vend des perles |
Poscere hoc a me muneris ====> me demander ce service |
| Postera sæcula ====> les siècles à venir |
Potare aliquid ad aliquem ====> porter quelque chose à quelqu'un |
| Potare aliquid alicui ====> porter quelque chose à quelqu'un |
Potens corporis ====> fort, robuste |
| Potiri summam imperii ====> posséder le pouvoir suprême |
Præ foribus stantes ====> se tenant devant les portes |
| Præ ire alicui ====> dicter à quelqu'un une formule |
Præ se specimen boni viri ferre ====> avoir l'air d'un honnête homme |
| Præbere aures ====> prêter l'oreille à, écouter |
Præbere fidem alicui ====> se montrer fidèle à quelqu'un |
| Præbere se pari diligentia ====> déployer autant de zèle |
Præbere se superbum ====> montrer de l'orgueil |
| Præbere suspicionem ====> faire naître un soupçon |
Præcidere amicitiam ====> trancher les liens de l'amitié |
| Præcipitem dejicere de.. ====> précipiter de haut de.. |
PræconI sbjicere ====> vendre à l'encan, à la criée |
| Prædari de agris ====> piller des campagnes |
Prædatum exire ====> aller piller, aller à la maraude |
| Præfari honorem ====> demander excuse (pour une chose qui peut blesser) |
Præfectus pistorum ====> grand panetier |
| Prægnans ====> brebis pleine |
Præmetuens doli ====> soupçonnant un piège |
| Præmetuens suis ====> craignant pour les siens |
Præmoneri de re ====> être averti d'une chose |
| Prænuntiare de adventu ====> annoncer l'arrivée de…. |
Præpollens vir virtute ====> homme d'un courage hors ligne |
| Præsens sermo ====> choses dites de vive voix |
Præsenti tempore ====> dans le moment présent, actuellement, maintenant |
| Præsentia animi ====> présence d'esprit, assurance, fermeté, courage |
Præsto esse ====> être présent, se trouver là, être prêt, être sous la main, être disponible |
| Præsto esse alicui ====> être à disposition de quelqu'un, assister, servir, secourir, seconder |
Præter consuetudinem ====> contre l'usage |
| Præter hæc ====> de plus, en outre |
Præter modum ====> outre mesure, trop |
| Præter opinionem ====> contre l'attente |
Præter opinionem res ceciderat ====> les faits avaient trompé leur attente |
| Præter ripam ====> en suivant la rive |
Præter solitum ====> plus que d'ordinaire, plus que de coutume, extraordinairement |
| Præterire aliquid silentio ====> passer quelque chose sous silence |
Præterquam odio, etiam ====> non seulement par haine, mais encore…. |
| Præterquam quod ====> excepté que, à cela près que |
Præterquam ut ====> excepté que.., à cela près que…. |
| Prave judicare ====> juger de travers, porter un faux jugement, se tromper |
Pravus favor ====> prévention, partialité |
| Pricipalum factionis tenere ====> être à la tête d'un parti |
Primario loco esse operæ pretum est ====> être au premier rang |
| Primis labris ====> du bout des lèvres |
Prisci viri ====> les premiers hommes |
| Priusquam respondo ====> avant de répondre |
Procedere in numerum ====> s'ajouter au nombre, grossir le nombre |
| Processum in aciem est ====> on en vint aux mains |
Procul a terra ====> loin de la terre |
| Procul dubio ====> sans doute |
Procul eastris ====> loin du camp |
| Prodenti exempli causa ====> pour laisser un exemple dans l'avenir |
Prodigorum sagacissimus ====> il était habile à interpréter les prodiges |
| Prœliatum est ====> on combattit |
Prœlium male pugnatum ====> bataille perdue |
| Prœtium incipitur ====> le combat s'engage |
Profere caput stagno ====> lever la tête au-dessus de l'eau |
| Profluens sudor ====> sueur qui inonde |
Profundere clamorem ====> pousser un cri |
| Profundere odium in aliquem ====> faire éclater sa haine contre quelqu'un |
Profundere patrimonuim ====> dissiper son patrimoine |
| Progressio discendi ====> progrès dans l'étude |
Prohibere ne quominus ====> empêcher que |
| Proinde ac quasi ====> comme si, autant que si |
Proinde ac si ====> comme si, autant que si |
| Proinde secunda adversaque ====> les succès comme les revers |
Projicere se ad pedes alicujus ====> se jeter aux pieds de quelqu'un |
| Projicere verba ====> proférer des paroles |
Proluvies alvi ====> flux de ventre |
| Promissis manere ====> tenir ou acquitter ou remplir sa promesse, tenir parole être fidèle à sa promesse |
Promissis stare ====> tenir ou acquitter ou remplir sa promesse, tenir parole être fidèle à sa promesse |
| Promissum ====> tenir ou acquitter ou remplir sa promesse, tenir parole être fidèle à sa promesse |
Promissum dare ====> tenir ou acquitter ou remplir sa promesse, tenir parole être fidèle à sa promesse |
| Promissum facere ====> tenir ou acquitter ou remplir sa promesse, tenir parole être fidèle à sa promesse |
Promissum implere ====> tenir ou acquitter ou remplir sa promesse, tenir parole être fidèle à sa promesse |
| Promissum servare ====> tenir ou acquitter ou remplir sa promesse, tenir parole être fidèle à sa promesse |
Promissum solvere ====> tenir ou acquitter ou remplir sa promesse, tenir parole être fidèle à sa promesse |
| Propagare ad sempiterman memoriam ====> immortaliser, éterniser |
Properantes scripsimus ====> j'ai écrit à la hâte |
| Proprium amittere ====> perdre son bien, ce qu'on possède |
Propter metum ====> par crainte |
| Prospere cepedere ====> réussir, prospérer |
Prospere evenir ====> réussir, prospérer |
| Prospere succedere ====> réussir, prospérer |
Prosperioris geniturae spes ====> espoir d'une heureuse destinée (d'une bonne étoile) |
| Prosperitas valetudinis ====> santé excellente |
Prospicere frumentariæ ====> approvisionner en blé |
| Prosternere humi corpus ====> se coucher sur la terre |
Provehi ad optatos exitus ====> atteindre le terme de ses désirs |
| Providere rem frumentarium ====> veiller aux approvisionnement de blé |
Proxima oppida ====> les villes les plus voisines |
| Prudens ac sciens ====> même sens |
Publicæ indignationes ====> l'indignation publique |
| Pugnare jure aut æquo ====> invoquer le droit écrit ou l'équité |
Pulmo in duas fibras dividitur ====> le poumon se partage en deux lobes (en deux sections) |
| Pulmones se contrahunt adspirantes ====> les poumons se contractent quand ils émettent de l'air |
Puniri capite ====> subir la peine de mort |
| Pyladea amicitia ====> amitié fidèle, à l'épreuve |
. |
Expressions latines commençant par la lettre Q à R
|
| Quadrifores valvæ ====> portes à deux battants brisés |
Quadrigemina cornicula ====> quatre petites cornes |
| Quadrijuges equi ====> quadrige |
Quadrini circuitus febris ====> fièvre quarte |
| Quadrupedo gradu ====> en s'appuyant sur ses pieds et ses mains |
Quadruplator beneficiorum ====> bienfaiteur exigeant |
| Quadrupli condemnare ====> condamner à payer quatre fois la valeur |
Quadruplico lucrisrem suam ====> gagner jusqu'à quadrupler ses biens |
| Quadruplum condemnare ====> comdamner à payer quatre fois la valeur |
Quæ opus erant ====> ce qu'il fallait |
| Quæ suppeditant ad cultum ====> ce qui suffit aux premiers besoins |
Quæ virum eluget ====> la femme qui est en deuil de son mari |
| Quædam joculantes ====> débitant des plaisanteries |
Quæritare victum ====> gagner péniblement sa vie |
| Quæstuaria mulier ====> femme qui se vend |
Quam magnum ====> très grand |
| Quam maxime ====> plus que jamais |
Quam proxime potest ====> le plus près qu'il peut, le plus près possible |
| Quam sæpissime ====> le plus souvent possible |
Quam vuluit diu ====> tant qu'il a voulu |
| Quanquam abest a culpa ====> quoiqu'il soit innocent |
Quanti argenti opus fuit ====> ce qu'il fallait d'argent |
| Quanti quanti ====> à tout prix |
Quantum est hominum ====> tout ce qu'il y a d'hommes |
| Quantum in te est ====> autant qu'il est en toi |
Quantum potest ====> aussi vite que possible, le plus tôt possible |
| Quantum voluit dotis ====> ce qu'il a voulu de dot |
Quarta pars ====> le quart |
| Quartana febris, quartana ====> fièvre quarte |
Quartanæ duœ febres ====> fièvres double quartes |
| Quassæ faces ====> éclats de bois résineux |
Quassas rates reficere ====> radouber un vaisseau maltraité |
| Quater deni ====> quarante |
Quaternum pedum spatia ====> espace de quatre pieds |
| Quemadmodum spero ====> comme je l'espère |
Queri aliquo ====> se plaindre de quelqu'un |
| Qui sunt in clero ====> les membres du clergé |
Quid istis placeat de….. ====> Ce qu'ils pensent de… |
| Quid opus est affirmare ====> à quoi bon affirmer |
Quidquid est ====> quoi que ce soit, quoi qu'il en soit, en tout cas |
| Quidquid progredior ====> plus je m'avance |
Quingentesimo anno ====> l'an 500 |
| Quinque ter ====> quinze fois |
Quinta pars ====> le cinquième d'un tout |
| Quod facere adorsus sum ====> ce que j'ai tenté de faire |
Quod generalitas videbatur optare ====> ce qui paraissait être le vœu public |
| Quorsum hæc pertinent ? ====> où tend ce discours ? |
Quot hora est ? ====> quelle heure est-il ? |
| Quotaquæque superbit ? ====> combien peu de femme peuvent être fières de leur beauté |
Quum baccæ nigruerint ====> quand les baies auront noirci |
| Quum eo penetrasset ====> quand il y fut entré (dans le port) |
Quum metiuscule tibi esset ====> quand ta santé serait un peu meilleure |
| Quum plurimum ====> même sens |
Quum quidem ====> à l'époque même où…. |
| Radices vineas ====> rehausser des racines , la vigne |
Rapidior unda ====> courant rapide |
| Ratio accepti atque expensi ====> compte des recettes et dépenses |
Recenti negotio ====> immédiatement |
| Recenti re ====> immédiatement |
Recidere ad nihil ====> n'aboutir à rien, être pur |
| Recidere ad nihilum ====> n'aboutir à rien, être pur |
Recidere ad querelam ====> faire naître des plaintes |
| Reciprocum mare ====> flux et reflux, marée |
Recitet ex codice ====> qu'il lise sur le registre |
| Recludere in carcerem ====> emprisonner |
Reconciliatio concordiæ ====> même sens |
| Reconciliatio gratiæ ====> même sens |
Recta regio ====> la ligne directe |
| Recta regione ====> en ligne droite |
Recte se habere ====> se bien porter |
| Rectissime sunt apud te omnia ====> tout va parfaitement chez toi |
Reddere animam ====> rendre l'âme, mourir |
| Reddere suum cuique ====> rendre à chacun ce qui lui est dû |
Reddere verbum proverbo ====> traduire mot à mot |
| Redigere in memoriam ====> remettre quelque chose en mémoire |
Redire ad sanitatem ====> recouvrer la santé, se rétablir |
| Redire ad se ====> redevenir soi-même, revenir à sa nature |
Redire cum aliquo in gratiam ====> se réconcilier avec quelqu'un |
| Redire in memoriam ====> revenir à la mémoire |
Reditus in gratiam cum aliquo ====> réconciliation avec quelqu'un |
| Redolens antiquitatem ====> qui sent l'antiquité |
Reductus de exsilio ====> rappelé, revenu de l'exil |
| Redundare ad aliquem ====> rejaillir, retomber sur quelqu'un |
Redundare in aliquem ====> rejaillir, retomber sur quelqu'un |
| Refigere leges ====> abolir les lois |
Refixum corpus ====> cadavre détaché de la croix |
| Refugere acie ====> abandonner le champ de bataille |
Refulgens armis ====> couvert d'armes étincelantes |
| Regiones cæli quator ====> les quatre points cardinaux |
Regressus æstus ====> reflux |
| Relatus a mari ====> éloigné de la mer |
Relaxatio animi ====> repos de l'esprit, loisir |
| Relegare aliquem ab hominbus ====> séquestrer quelqu'un |
Relegare in exsilium ====> envoyer en exil |
| Religare ad terram ====> attacher au rivage, amarrer |
Religiosum est ====> la religion défend de.., c'est une impiété, un sacrilège de.. |
| Relinquere eos insepultos ====> les laisser sans sépulture |
Reliquiæ vini ====> lie de vin |
| Rem mandatam gerere ====> s'acquiter d'un mandat |
Rem pignori accipere ====> recevoir une chose en gage |
| Remedium vulneris ====> remède d'une morsure |
Reminisci de re ====> se rappeler de quelque chose |
| Reminisci rei ====> se rappeler de quelque chose |
Reminisci rem ====> se rappeler de quelque chose |
| Remis contendere ====> faire force de rames |
Remis velisque ====> de toutes ses forces |
| Remissis semissibus ac trientibus ====> le peuple recevant le blé gratis (exemple des 5/6 d'as qu'il payait par modius) |
Removere a se culpam ====> se disculper |
| Remulco abducere ====> remorquer |
Remulco trahere ====> remorquer |
| Remunerari aliquem magno prœ ====> récompenser quelqu'un richement |
Renatum bellum ====> guerre rallumée |
| Repentina morte perire ====> périr d'une mort soudaine |
Repetere castra ====> rentrer dans le camp |
| Repetere memoriam rei ====> rappeler quelque chose à sa mémoire, se rappeler |
Repetere pœnas ab aliquo ====> punir quelqu'un |
| Reposcere ab aliquo rationem vitæ ====> demander à quelqu'un compte de sa vie |
Reprimere cursum ====> s'arrêter, faire une halte |
| Repulsam accipere ====> recevoir un échec, essuyer un refus |
Repulsam refere ====> recevoir un échec, essuyer un refus |
| Repulsus veritas viribus ====> confondu par la puissance de la vérité |
Res adversæ ====> revers, adversité |
| Res militaris ====> art militaire |
Res novæ ====> révolution |
| Res omnium involutissima ====> question la plus obscure de toutes |
Res rustica ====> agriculture |
| Res secunda ====> succès |
Rescribere ad aliquem ====> répondre à quelqu'un |
| Rescribere ad epistolam ====> répondre à une lettre |
Rescribere hitteris ====> répondre à une lettre |
| Resecare ad vivum ====> trancher dans le vif |
Resecare de vivo ====> trancher dans le vif |
| Resequi aliquem ====> répondre à quelqu'un |
Reservare libros ====> réserver des livres pour ses loisirs |
| Resolutæ ====> lettre décachetée, lettre ouverte |
Resolvere litteras ====> ouvrir une lettre |
| Respirare a metu ====> se remettre de son effroi |
Respondere ad nomina ====> se rendre à l'appel, s'enrôler |
| Responsum dare ====> faire une réponse, répondre |
Respublicæ causa ====> pour le bien public |
| Restitit ad fontem ====> il s'arrêta près d'une source |
Resumere vires ====> rétablir ses forces |
| Retia apparia ====> toiles, filets à prendre les sangliers |
Retinere in officio ====> maintenir dans le devoir |
| Retinere se domi ====> se tenir renfermé |
Retractus ex fugo ====> arrêté dans sa fuite |
| Retrahere ab interitu ====> dérober à la mort |
Reus eodem crimine ====> accusé du même crime |
| Reus factus nulla sua culpa ====> accusé sans être coupable |
Reus peculatus ====> accusé de péculat |
| Reus promittendo ====> lié par une promesse |
Reverti ad sanitatem ====> recouvrer la santé, guérir |
| Reverti in gratiam ====> se réconcilier |
Ritu ferarum ====> à la manière des bêtes |
| Rivorum a fonte ====> dérivation d'un ruisseau, d'une source |
Rogatu tuo ====> à ta demande |
| Rudimentum adolescentiæ ponere ====> faire acte de jeunesse, cesser d'être un enfant |
Rudimentum pueriliæ deponere ====> faire acte de jeunesse, cesser d'être un enfant |
| Ruminantis more ====> à la manière d'un ruminant |
Rumpere vincula ====> briser ses chaînes |
| Rustica res ====> travaux de la campagne, agriculture |
. |
Expressions latines commençant par la lettre S à T
|
| Saccaria navis ====> navire chargé de sacs (de farine) |
Sacra profanaque omnia ====> le sacre et le profane |
| Sactatæleges ====> lois sacrées (qui dataient de la retraite au mont sacré) |
Sagaria negotiatio ====> commerce des sayons |
| Salaria annond vectigal ====> gabelle, impôt du sel |
Salivam movere ====> faire venir l'eau à la bouche |
| Salubritas dictionis ====> pureté du style |
Samia testa, Samia, iorum ====> vaisselle de terre, poterie |
| Sane quam ====> beaucoup, tout à fait |
Sanguis captivus ====> sang des captifs |
| Sarcinanalia jumenta, sarcinaria jumenta ====> bêtes de somme (qui portent le bagages de guerre) |
Sarta tecta ====> les réparations |
| Satin salve ====> cela va-t-il bien ?, comment cela va-t-il ? |
Satisdationem remittere ====> dispenser de donner caution |
| Satisfacere de injurus ====> réparer les dommages |
Satisfacere officio suo ====> remplir son devoir |
| Satius est ====> il est préférable de.., il vaut mieux |
Scapi cardinales ====> montant des portes |
| Scarabæus lucanus, scarabeus lucanus ====> le cerf-volant |
Sceleratus morte ====> souillé d'un meurtre |
| Scenofactoria ars ====> art de faire des tentes |
Schistum lac ====> lait tourné |
| Sciens prudensque, sensium sine sensu ====> même sens |
Scientibus omnibus ====> au su de tout le monde |
| Sciotericon horlogium, sciotherum ====> candran solaire |
Sciscitari aliquem ====> interroger quelqu'un |
| Scitari ex, scitari ab aliquo ====> demander quelque chose à quelqu'un |
Scitari oricula ====> consulter un oracle |
| Scriptorius calamus ====> roseau pour écrire |
Scrutarius servusiptorius calamus ====> esclave chargé des vieilles nippes |
| Scymni leonum ====> lionceaux |
Se in terram ====> se cacher dans la terre |
| Se manu defendere ====> se défendre à main armée |
Secare in asses ====> couper par tranches |
| Secernere se a bonis ====> se séparer des honnêtes gens |
Secondarius panis ====> pain bis-blanc, pain de ménage |
| Securi dii ====> dieux de la santé |
Sed hæc posterius ====> mais je remets cela à plus tard |
| Sed ut illuc revertar ====> mais pour en revenir à mon sujet |
Sed ut illuc revertor ====> mais je reviens |
| Sellæ gestamine pervectus ====> porté en chaise |
Semel et sæpius ====> plus d'une fois, souvent |
| Semesa absonia ====> mets entamés, restes de table, rogations |
Seminarium rixarium ====> germes de discordes |
| Semitales dii ====> dieux qui présidaient aux rues, aux carrefours |
Semita-trices deæ ====> déesse qui présidaient aux rues, aux carrefours |
| Semunciarium fœnus ====> intérêt d'un demi pour cent |
Senatum dare ====> admettre devant le sénat |
| Senectute confectus ====> accablé de vieillesse, chargé d'années |
Senex colore mustelino ====> vieillard au teint jaunâtre |
| Senex hic cerebrosus est certo ====> ce bonhomme perd assurément la tête |
Senium luxu delibutum ====> vieillesse plongée dans la débauche |
| Sensa mentis ====> même sens |
Sensus audiendi ====> le sens de l'ouïe |
| Sensus videndi ====> le sens de la vue, la vue |
Septem et decem ====> dix sept |
| Sepulcri monumentum ====> monument funèbre |
Sepultura afficere ====> donner la sépulture à…, ensevelir, enterrer |
| Sepulturæ tradere ====> donner la sépulture à…, ensevelir, enterrer |
Sesquati numeri ====> deux nombres qui sont dans proportion sesquialitère |
| Sestertius nummus ====> sesterce |
Severitas judiciorum ====> sévérité de jugement |
| Severitatem frontis tuæ placo ====> je cherche à dérider ton front |
Si forte ventus remisisset ====> si le vent venait à tomber |
| Si quintum pareret materejus, asinum fuisse parituram ====> que si sa mère accouchait une cinquième fois |
Sibi placere quod… ====> qu'il trouvait mauvais que…. |
| Sibi potione junceaonerare gulam ====> se faire un collier de jonc |
Sidonis concha ====> pourpre (coquillage) |
| Signata pecunia ====> argent monnayé |
Silentio, cum silentio ====> en silence |
| Silentium facere ou indicere ====> commander le silence, faire faire silence |
Sin autem ====> même sens |
| Sine interspiratione ====> sans reprendre haleine |
Sinistra manus ====> la main gauche |
| Siphnus lapis ====> pierre ollaire (sorte de talc) |
Siti ardere ====> avoir une soif ardente, mourir de soif |
| Sitim compescere ====> étancher sa soif |
Sitim deponere ====> étancher sa soif |
| Sitim explere, pellere, restinguere, sedare ====> étancher sa soif |
Sitista ova ====> œufs couvés |
| Sivera autumas ====> si tu dis la vérité |
Socius culpæ ====> complice |
| Solens sum ====> c'est mon habitude, je suis coutumier |
Soliara cellia ====> cabinet de bain |
| Solis fervor incendiosor ====> chaleur brûlante au soleil |
Solito citius ====> plus vite que de coutume |
| Solito magis ====> plus que d'ordinaire, plus que de coutume, extraordinairement |
Solvere numerato ====> payer comptant, en espèce |
| Somnum capere ====> goûter le sommeil, dormir, reposer |
Sonitus flammæ ====> pétillement de la flamme |
| Sorbere in abruptum ====> engloutir dans l'abîme |
Sordidi quætus ====> profession basse |
| Sordidum vehieulum ====> misérable chariot |
Sordidus pilvere ====> couvert de poussière |
| Sororiculata vestis ====> sorte de vêtement |
Sors mea informis est ====> ma position est affreuse |
| Spadix equus ====> cheval bai |
Spasmistomachi ====> crampe d'estomac |
| Spatharia fabrica ====> fabrique de glaives nommés spatha |
Specie juvandi ====> sous prétexte de secourir |
| Specie ou in speciem ====> en apparence |
Spectaculo esse ====> être en spectacle, attirer les regards, fixer l'attention générale |
| Spectare siderum motus ====> observer le cours des astres |
Speculatoria navis ====> navire d'observation |
| Spes me frustrata ====> j'ai été trompé dans mon attente |
Speusticus panis ====> sorte de pain (fait instantanément) |
| Spicus crinalis ====> aiguille de tête |
Spinalis medulla ====> moelle épinière |
| Spoliare aliquem omni argento ====> enlever à quelqu'un tout son argent |
Spoliare veste aliquem ====> déshabiller quelqu'un |
| Spondere animis ====> se persuader, être convaincu que.. |
Spongia humens ====> éponge pleine |
| Statanum vunum ====> vin d'un canton de la Campanie |
Stella ad ortus puerorum salutaris ====> astre favorable à la naissance |
| Stragula vestis ====> couverture |
Stramentariæ falces ====> faucilles de moissonneurs |
| Sua sponte ====> de soi même |
Suæpartis tutandæ reus ====> responsable de sa conduite (de son commandement) |
| Suaveolentia pudoris ====> parfum de la pudeur |
Sub attestatione jurisjurandi ====> sous la foi du serment |
| Sub divo ou sub dio ====> en plein air |
Sub sole ====> au soleil |
| Subalare telum ====> poignard |
Subcontinuativa conjunctio ====> conjonction subdisjonctive |
| Subcontinuativæ conjunctiones ====> conjonctions qui indiquent une proposition subordonnée |
Subdere aratro ====> atteler la charrue |
| Sublicius pons ====> pont de charpente, de bois |
Subrogare in locum alicujus ====> même sens |
| Subsecivæ operæ ====> travaux faits à moments perdus |
Subsecivum tempus ====> heures de loisir |
| Succlamare alicui ====> crier contre quelqu'un |
Succumbere mihi ====> tomber sous mes coups |
| Suffigere in crucem ====> mettre en croix |
Suffigere in patibilo ====> mettre en croix |
| Suffusus lacrimis ====> baigné de larmes |
Sugere a patre ====> se lever auprès de son père |
| Sugere e lectulo ====> se lever, sortir du lit |
Sui lena (natura) ====> celle qui se prostitue, celle qui se donne, qui se livre |
| Sulphur apyron ====> souffre vierge ou natif |
Summa suavitas oris ====> organe plein de charme |
| Summo loco natus ====> d'une illustre naissance |
Super solitum ====> plus que d'ordinaire, plus que de coutume, extraordinairement |
| Supersedissem loqui apud vos ====> je me serais abstenu de vous parler |
Supplicare alicui ====> implorer quelqu'un |
| Supplicare aliquid ====> demander quelque chose |
Suppressa voce ====> à voix basse |
| Supprimere conjuration indicium ====> étouffer les preuves de la conjuration |
Supra humanam potentiam ====> au dessus de l'humanité |
| Sursum deorsum vertere ====> bouleverser, confondre |
Suspectus alicui ====> suspect à quelqu'un |
| Tabellaria lex ====> loi qui ordonnait aux juges d'écrire leur suffrage sur une tablette |
Tabellarius navis ====> aviso, vaisseau d'avis |
| Taberna canaria ====> étal de boucher |
Taberna casearia ====> boutique où l'on fait ou l'on prépare le fromage |
| Tabulamentis conternere ====> planchéier |
Tabulare palatii ====> voûte du palais |
| Tactu is locus indolescit ====> cette partie est douloureuse au toucher |
Talaris ludus ====> jeu d'osselets |
| Talentariæ balistæ ====> machines qui lancent des pierres de soixante à quatre vingt livres pesant |
Tantum quantum satis ====> tout juste assez, juste ce qu'il faut |
| Tantummodio incepto opus est ====> il ne s'agit que de commencer |
Tantusdem argenti ====> autant d'argent |
| Tantusdem viæ ====> il ya autant de chemin |
Taurinum fel ====> fiente de taureau |
| Taurus arator ====> bœuf de laboureur |
Te id scitari ====> te demander cela |
| Te plurimum diligo ====> j'ai beaucoup d'affection pour toi, au plus, tout au plus |
Te precor ut ====> je te prie de.. |
| Tenedia securis ou bipenis ====> juge ou jugement sévère, expéditif |
Tenere matrimonium alicujus ====> être la femme de quelqu'un |
| Ter ante separatis temporibus ====> à trois reprises (époques) différentes |
Terra glutinosa ====> terre glaise |
| Terræ secretaria ====> les entrailles de la terre |
Testamenti sensus ====> le sens du testament, l'intention du testateur |
| Tractus in abruptum ====> précipité sans retour |
Tuarum pennarum nitor ====> l'éclat de ton plumage |
Expressions latines commençant par la lettre U à V
|
| Ubi gentium, ubi terrarum, Ubinam gentium, umbri terra ====> même sens |
Ubi primum ====> dès que |
| Ubi ubi ====> en quelque lieu que |
Ubicumque, ubicunque ====> en quelque lieu que, partout où |
| Ubinam gentium ====> même sens |
Ulna metri ===> mesurer à l'aune |
| Ultra quam ====> plus que |
Umbraticæ litteræ ====> études de cabinet |
| Unaetvicesima ====> la vingt et unième légion |
Unaetvicesimani ====> les soldats de la vingt et unième légion |
| Uncus vomer aratri ===> le soc recourbé de la charrue |
Undenarius numerus ====> le nombre onze |
| Ungerere ex cerussa ====> frotter avec de la céruse |
Unguentaria taberna ====> boutique de parfumeur |
| Unio divinitalis ====> unité de dieu |
Unum edormisco ====> ne faire qu'un somme |
| Unum sommum ====> ne faire qu'un somme |
Urinales viæ ====> les voies urinaires |
| Urinam facere ====> uriner, évacuer l'urine, épancher l'eau, pisser |
Urna senatorium ====> les suffrages des sénateurs |
| Urnam minitari ====> menacer d'une condamnation (en parlant d'un juge) |
Ursa major ====> la grande Ourse, constellation de cinquante six étoiles, dont on n'en voit que sept sans lunette, appelé le chariot |
| Ursa minor ====> la petite Ourse ou Cynosure, constellation de vingt étoiles, dont on n'en voit que sept sans lunette |
Usquam gentium, usquam terrarum ===> même sens |
| Usque eo ===> jusqu'à ce point, jusqu'à ce degré, tant, tellement |
Usque eo ut ===> au point que |
| Usque sudorem ====> jusqu'à la sueur |
Uti speculo ===> se servir d'un miroir |
| Utopinio mea est ====> comme je le pense, selon moi, à mon sens |
Utrobique plus valebat ===> il était plus fort sur terre et sur mer |
| Uxor exidit ===> son mariage est manqué |
Uxor habere ===> être marié |
| Uxoremrepudio dimittere ====> répudier son épouse, divorcer |
Vacatio militiæ ====> exemption de service militaire |
| Vacillantes literæ ====> caractères écrits d'une main tremblante |
Vacivum tempus ====> moments de loisir |
| Vadimonium alicui imponere ====> obliger quelqu'un à comparaître en justice |
Vadimonium concipere ====> fixer le jour de la comparution |
| Vadimonium deserere ====> ne pas comparaître, faire défaut |
Vadimonium obire ====> comparaître en justice, répondre à une assignation |
| Vadimonium sistere ====> comparaître en justice, répondre à une assignation |
Vaga sidera ====> astres errants, planètes |
| Valeria aquila ====> aigle noir |
Vas inane ====> vase vide |
| Vasca tibia ====> sorte de flûte |
Vecticularia vita ====> vie de voleurs avec effraction (qui sont riches aujourd'hui et non rien demain) |
| Vectigal salinarium ====> la gabelle |
Vectigales equi ====> chevaux de louage, de poste |
| Vector equus ====> chevaux de main, de selle |
Vectoria navigia ====> vaisseaux de transport |
| Vegere aquos ====> pousser des chevaux |
Vehicularius cursus ====> poste aux chevaux |
| Vehiculo portari ====> se faire conduire en voiture |
Velificationem ====> changer de voiture |
| Velis plenis ====> à pleine voile |
Vellaturam facere ====> mener par charroi, faire le métier de voiturier |
| Velut omni vitæ debito liberatus ====> comme s'il était quitte de toute obligation envers la vie |
Venam incidere ====> ouvrir la veine, saigner |
| Venarum formicans percussus ====> pouls formicant (faible et fréquent) |
Venaticus canis ====> chien de chasse |
| Venerationem habere ====> commander ou inspirer le respect |
Venio laxis lactibus ====> j'arrive le ventre vide |
| Venire cursu pelagio ====> venir par la mer |
Venire in oblivionem negotii ====> perdre le souvenir d'une affaire |
| Venit mihi in opinionem ====> j'ai pensé, j'ai cru |
Ventis ablta ====> emportée par les vents |
| Ventum esse ====> être arrivé |
Venum ire ====> être vendu |
| Verbales undæ ====> flux de paroles, bavardage intarissable |
Vergens annis ====> qui est sur le déclin de l'âge |
| Verissime judicare de .. ====> juger sainement de .. |
Vermiculationi obnoxium esse ====> être exposé à la piqûre des vers |
| Verruncare bene ====> tourner bien, réussir |
Versipillis capillus ====> les cheveux grisonnant |
| Vestarius equus ====> cheval de trait |
Vestis pretiosa ====> riche garde-robe |
| Vestrum aliquammulti ====> bon nombre d'entre vous |
Veterinaria medicina ====> art vétérinaire |
| Viatorium medicamentum ====> médicament qu'on peut se procurer en voyage |
Vicenaria via ====> petite rue qui mène aux différents quartiers d'un camp |
| Vicenas habere ====> être composé de vingt parties |
Victoria arma ====> armes victorieuses |
| Videre acriter ====> avoir la vue perçante |
Viginti annos natus erat ====> il avait vingt ans |
| Villata vestis ====> étoffe à long poil |
Vina ætuantia ====> vins qui fermentent |
| Vina collina ====> vins ce coteau |
Vindicta liber ====> affranchi par le prêteur |
| Vino gugitati ====> gorgés de vin |
Vinolentusfuror ====> fureur de l'ivresse |
| Vinosissima est ====> c'est un sac à vin |
Vinum acinaceum ====> piquette, boisson aigrelette |
| Vinum aquate temperaturum ====> vin trempé d'eau |
Violentissimæ tempestates ====> affreuses tempêtes |
| Virgea supellex ====> panier d'osier |
Virginaria feles ====> ravisseur de jeunes filles |
| Virginitas matura toris ====> âge nubile |
Virginitatem violare ====> attenter à l'honneur (d'une jeune filles), lui faire violence |
| Viri boni ====> des gens bien |
Viritanusaber ====> territoire qu'on distingue par tête |
| Virtutes annexæ ====> vertus qui se tiennent |
Vita se privare ====> s'ôter la vie, se donner la mort |
| Vitaæ retinacula ====> liens qui attachent à la vie |
Vitam alicui auferre ====> ôter la vie à quelqu'un, donner la mort |
| Vitam tolerare pomis ====> se nourrir de fruits |
Vitea ligna ====> sarment |
| Vitea pocula ====> vin |
Vitilia navigia ====> bateaux faits avec des branches entrelacées |
| Vitiosam naturam ====> venir à bout d'un mauvais naturel |
Vituperare cælum ====> trouver à redire à tout |
| Vivaræ naves ====> bateau où l'on garde du poisson (vivant) |
Vivatiæ naves ====> bateau à transporter du poisson |
| Vivere civiliter ====> vivre en bon citoyen |
Vivere rapto ====> vivre de pillage |
| Vivere secundum naturam ====> vivre en se conformant à la nature |
Vocales utrinque collaterare ====> se trouver entre deux voyelles |
| Volaria ferula ====> férule (pour frapper la main) |
Voluntativa verba ====> verbe exprimant un désir |
| Volutare parricidium ====> méditer un parricide |
Vomicus morbus ====> abcès, apostème ou apostume, dépôt d'humeur vomique |
| Vomiflua passio ====> abcès purulent |
Vox obsole facta ====> la voix a pris de la force |
| Vulnera infossa cerebro ====> blessure qui rentre dans la tête |
Vulnus accipere ====> recevoir une blessure, être blessé |
| Vulnus inferre, vulnus infligere ====> faire une blessure, blesser |
Vulturius jactus ====> sorte de coups de dés |